Ганiна : другие произведения.

Комментарии: Властитель солнца
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Ганiна
  • Размещен: 20/02/2017, изменен: 21/06/2020. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)
    23:34 Кирьякова И. "Сохрани..." (4/3)
    15:24 Игнатов А.А. "Оно чуть-чуть снимает боль" (2/1)
    13:17 Винников В.Н. "У этой речки час я находился" (1)
    03:54 Меркулов Е.Ю. "Письмо Деду Морозу - 2023" (30/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:22 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    04:11 "Форум: все за 12 часов" (295/101)
    04:11 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    02:16 "Технические вопросы "Самиздата"" (240/5)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    05:44 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (39/33)
    05:44 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (178/10)
    05:44 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (43/22)
    05:35 Корнилова В. "Лечея, гл. 16" (5/3)
    05:21 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (21/15)
    05:16 Ледащёв А.В. "Все просто" (5/4)
    05:07 Каневский А. "Убийца, которого не ожидали" (2/1)
    04:44 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (723/13)
    04:11 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    04:05 Коркханн "Первая выгрузка" (781/2)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    02:34 Лемешко А.В. "О магнитолете Филимоненко" (32/2)
    02:21 Чендлер Б. "Нэкомата" (176/7)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/5)
    02:09 Стоптанные К. "Он сам" (2/1)
    01:46 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    01:34 Freakycat "W'S.E.13. Eater, Babysitter" (11)
    01:30 Виноградов Z.П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (308/6)
    01:22 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (11/10)
    01:21 Ищенко Н.С. "Локусы и фокусы современной " (4/2)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    1. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/20 15:33 [ответить]
      В переводе с арабского языка слово нур (نور) означает 'свет'. В современном казахском языке слово нұр также переводится как 'свет', 'сияние', 'луч солнца'. Символическое значение этого имени - очень светлый, очень хороший. Широко используется при формировании сложносоставных имен, неся пожелание для его носителя только хороших событий в жизни. В переводе с тюркского языка слово бек (тюрк. bəy) означает 'властитель', 'князь', 'господин', являясь синоним арабского титула эмир. Иногда в именах встречается в форме бей. Изначально, при родоплеменных отношениях в среде древних тюрков, бек был главой рода. Возглавлял родовое ополчение в составе общеплеменного войска, во главе которого стоял хан. Позднее у тюркских народов Средней Азии и Закавказья титул земле- или скотовладельца, в широком смысле - господин. В настоящее время служит составной частью многих имен, подчеркивая желание родителей обеспечить ребенку богатую жизнь.
    2. *Герш Светлана 2017/02/20 15:36 [ответить]
      прелестно:))
      да, и конституция интересная. чем вызвана?:))
      здравствуйте, Агния.
      
      апд.
      > > 1.Ганiна
      познавательно, спасибо.
    3. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/20 15:35 [ответить]
      Как-то так, да :))
      
      15:33 Ганiна "Песнь Айгуль" (1)
      15:24 Фост О. "Легкомысленное" (29/5)
      15:21 Герш С. "лирика (19)" (12/7)
    4. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/20 18:57 [ответить]
      > > 2.Герш Светлана
      Добрый вечер, Светлана!
      
      >прелестно:))
      >да, и конституция интересная. чем вызвана?:))
      спасибо! конституция - это чего? ;)
      стих-е написала еще в далеком 2013; там раньше было слово "слюна", вместо "мё-мё" :) вызвано токсикозом, ясное дело.
      
      >познавательно, спасибо.
      только не помню, откуда это взяла. не могу дать ссылку.
      
      кстати. интересную тут штуку придумала: переводить свои стихи на разные языки через Google переводчик. понятно, что там подстрочник получается, без учёта грамматики, но можно услышать, как стих-е звучало бы на ином языке. хотела перевести на казахский, но каз. был без озвучки, а вот итал. меня покорил! "La gravidanza - questo è la felicità" - !!!!!
      
      Прочтите по-украински, есть ошибки?
      
      пісня Айгуль
      
      "Ме-ме" з порцелянової пасти
      фарфорового кота.
      
      "Вагітність - це щастя", -
      відповість ось ця і та.
      
      Я не розуміла. А вранці
      пішов довгоочікуваний сніг.
      
      Ти будеш чесним і мудрим -
      господар сонця - Нурбек!
      
      Тоже звучит классно. Только смущает слово "Вагітність" - какое-то оно физиологичное слишком, и "довгоочікуваний" с ритма сбивает. :)))
    5. Герш Светлана 2017/02/21 09:45 [ответить]
      > > 4.Ганiна
      >> > 2.Герш Светлана
      >Добрый вечер, Светлана!
      доброе утро:))
      >спасибо! конституция - это чего? ;)
      построение)))
      >стих-е написала еще в далеком 2013; там раньше было слово "слюна", вместо "мё-мё" :) вызвано токсикозом, ясное дело.
      ага, всй с вами ясно:))
      >только не помню, откуда это взяла. не могу дать ссылку.
      да ну неважно, главное - информация к размышлению, а откуда...
      >кстати. интересную тут штуку придумала: переводить свои стихи на разные языки через Google переводчик. понятно, что там подстрочник получается, без учёта грамматики, но можно услышать, как стих-е звучало бы на ином языке. хотела перевести на казахский, но каз. был без озвучки, а вот итал. меня покорил! "La gravidanza - questo è la felicità" - !!!!!
      да, симпатичная идея, занятно:))
      а итальянский и меня зачаровывает со школьных лет. одно время даже учить хотела - купила самоучитель, всё честь по чести, но не сложилось:)) терпения не хватило.
      кстати, в "Ликвидации" героиня Агуреевой песню на итальянском поёт, помните? дуэ сольди ди феличита:)) прелесть как звучит.
      >Прочтите по-украински, есть ошибки?
      >пісня Айгуль
      вроде нет ошибок, симпатично.
      >Тоже звучит классно. Только смущает слово "Вагітність" - какое-то оно физиологичное слишком, и "довгоочікуваний" с ритма сбивает. :)))
      да ну, скажете тоже - физиологично. вага - это вес, то есть дословно вагитна - весомая, аналог русскому выражению о беременной "тяжёлая". "в тягости" ещё. кстати, у Оли Фост есть чудесный стих о беременности "Когда ходишь отяжелевшая" - почитайте, если интересно:))
      да, есть в гинекологии и акушерстве слово "вагина", но есть и в обиходе слово "вагон" - что в нём физиологичного? да и в термине гинекологическом ничего - если учитывать, что во всех этих словах корень "ваг" - вес:)))
      что до довгоочикуваного - да, длинновато, но тут на помощь приходит словарь синонимов и наиболее подходящее по смыслу, длине и звучанию выражение - ваше:))
      вообще перевод - занятная штука хотя бы тем, что заставляет поразмыслить, покрутить, как, не теряя смысла, вписаться в рамки иного языка:)) так что дерзайте, воистину увлекательное занятие:))
      
      да, что до казахского - у меня подружка на фейсбуке есть, жительница павлодара, спрошу, может, у неё есть нужный ресурс с озвучкой перевода на казахский.
    6. *Фост Ольга (fost.olga.j@gmail.com) 2017/02/21 10:44 [ответить]
      Здравствуйте, Агния!
      Молитвенное пожелание (или прозрение) будущей матери... :))
    7. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/22 19:03 [ответить]
      > > 6.Фост Ольга
      >Здравствуйте, Агния!
      >Молитвенное пожелание (или прозрение) будущей матери... :))
      
      Ольга, добрый вечер!
      Точно так - пожелание) и прозрение.
      Думала, что будет дочь, но сочинялось упорно о сыне.
      :))
      
      
    8. *Фост Ольга (fost.olga.j@gmail.com) 2017/02/22 19:28 [ответить]
      > > 7.Ганiна
      
      Круто! Воистину, в беременности для женщины открыт весь мир... :))
    9. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/22 21:38 [ответить]
      > > 5.Герш Светлана
      >доброе утро:))
      таки вечер :) вечер)
      
      >построение)))
      так увиделось. 2 четверостишия трансформировались в 4 двустишия.
      
      >купила самоучитель, всё честь по чести, но не сложилось:)) терпения не хватило.
      у меня эдак с испанским было. в итоге разговорник улетел по почте в Ереван.
      
      >дуэ сольди ди феличита:)) прелесть как звучит.
      не видела, но представится случай - посмотрю))
      
      >вроде нет ошибок, симпатично.
      а чем порцеляновый от фарфорового отличается? есть какой-то нюанс на укр. или это просто программа-переводчик тупит?
      
      >вага - это вес, то есть дословно вагитна - весомая, аналог русскому выражению о беременной "тяжёлая". "в тягости" ещё.
      о, не знала. век живи - век учись.
      >кстати, у Оли Фост есть чудесный стих о беременности "Когда ходишь отяжелевшая" - почитайте, если интересно:))
      Ольгино стих-е прочла, очень верно передана суть происходящего с женщиной:
      >Самое главное, что душа
      >Живая отныне тебе доверена.
      - Класс!
      
      Мне еще нравится церковное слово "непраздная". Оно означает в первую очередь то, что женщина "не пуста". Родит - и снова станет пустой, праздной, а пока - так.
      
      >да и в термине гинекологическом ничего - если учитывать, что во всех этих словах корень "ваг" - вес:)))
      никогда раньше не задумывалась о происхождении данного термина)
      
      >что до довгоочикуваного - да, длинновато, но тут на помощь приходит словарь синонимов и наиболее подходящее по смыслу, длине и звучанию выражение - ваше:))
      а можно просто - "білий-білий".
      
      >вообще перевод - занятная штука хотя бы тем, что заставляет поразмыслить, покрутить, как, не теряя смысла, вписаться в рамки иного языка:)) так что дерзайте, воистину увлекательное занятие:))
      это да. я раньше с немецкого много переводила, мне нравилось. но без практики язык быстро забывается.
      
      >да, что до казахского - у меня подружка на фейсбуке есть, жительница павлодара, спрошу, может, у неё есть нужный ресурс с озвучкой перевода на казахский.
      если подруга - носитель языка, то ей, конечно, не составит труда перевести пару предложений. но если она - русская, то это целое дело))) в любом случае, буду благодарна за помощь.
      
    10. *Ганiна (gavrilyuk_@mail.ru) 2017/02/22 21:37 [ответить]
      > > 8.Фост Ольга
      >Круто! Воистину, в беременности для женщины открыт весь мир... :))
      и Небо, и земля...
      необычное состояние, чего уж тут.
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"