Аваз : другие произведения.

Комментарии: Перевод "Шкурки..."?
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Аваз (myregistrybox@yandex.ru)
  • Размещен: 15/11/2018, изменен: 09/12/2018. 58k. Статистика.
  • Статья: Проза
  • Аннотация:
    Приглашаю обсудить возможность и целесообразность перевода "Чужой шкурки" А.Г.Кощиенко.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Проза (последние)
    03:41 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (683/15)
    22:27 Ёлкин О.Х. "Так произошло" (244/1)
    20:51 Уралов-Хуснуллин "Долгий дозор (весь текст)" (550/2)
    20:15 Берг D.Н. ""Кукушки", борцы с "мифами" " (988/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    05:15 "Форум: Трибуна люду" (179/101)
    05:12 "Форум: все за 12 часов" (205/101)
    02:46 "Технические вопросы "Самиздата"" (235/2)
    23:50 "Диалоги о Творчестве" (289/34)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    04:45 Хохол И.И. "Просьба" (59/5)
    04:07 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (382/7)
    03:56 Каминяр Д.Г. "Средиземье и сычи" (4/3)
    03:54 Меркулов Е.Ю. "Письмо Деду Морозу - 2023" (30/4)
    03:47 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (716/3)
    03:41 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (683/15)
    03:29 Редактор "Форум: все за 12 часов" (232/101)
    03:25 Щукин М. "Гекатессы 3" (138/2)
    03:02 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (603/4)
    02:59 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (249/1)
    02:58 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (710/4)
    02:19 Ибнейзер Э. "Диабет, ожирение, и как это " (7/1)
    02:09 Боровиков А.П. "Выигрыш" (3/2)
    02:05 Виноградов Z.П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (303/9)
    01:54 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (128/23)
    01:44 Санфиров А.Ю. "Фармацевт 4" (25/1)
    01:25 Шрап В. "Хайяминки" (2/1)
    00:58 Шурыгин А. "Кисловодск. Экскурсия по городу " (43/2)
    00:48 Тишайший П. "Трансформации электрона и " (298)
    00:39 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (552/1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    46. *Аваз (myregistrybox@yandex.ru) 2018/11/19 15:33 [ответить]
      > > 44.Shintree Из Дома Baenett
      >> > 38.Чонхан С Выселок
      >>> > 34.Аваз
      >"попаданец"
      >Эдгар Райс Берроуз...Вообще - в 20е годы тема была востребована.
      
      Благодарю! Главная мысль - искать по книжкам на англицком которые примерно о том же - "попадании". Но я думаю, что, скорее всего, полностью такого же слова не найти, а обойти пару раз на всю книгу способов найдется.
    45. *Аваз (myregistrybox@yandex.ru) 2018/11/21 15:26 [ответить]
      > > 43.Бабаевченко Рыгор Владимирович
      >- How much watch?
      >- Six watch!
      >- Such much?
      >- For whom how.
      >- MGIMO finished?
      >- Ask!
      
      Хау мач вочЕС?
      сЫкс вочЕС
      Оу, сач мач!
      ТУ хум хау!
      Оу, МГИМО фнишед!
      Аск!
      
      Это гениальный самоироничский анекдот о выпускниках МГИМИО, а может наоборот - издевательский завистливый сочиненный другими языковиками.
      
      Я переписал на кирилице, потому-что так было задумано. В нескольких местах полная калька с русского языка.
      
       - Сколько часов (watch - наручные часы)
      - сЫкс (так мы искажаем звуки в английском если нет навыка произношения),
      - о, так много , так поздно (калька с русского)
      - кому как.. (ту хум хау, это калька с русского, надо порекомедовать анлийской королеве это выражение, оно её обогатит)
      - о МГИМО финишт(тоже калька с русского, на английском по-другому - градьюейт... и тут наконец выпускники МГИМО узнают друг друга по произношению и школе языка :)
      
      - Аск (спрашиваешь!)
    44. Shintree Из Дома Baenett 2018/11/19 10:57 [ответить]
      > > 38.Чонхан С Выселок
      >> > 34.Аваз
      >>товарищи у меня затруднение: я не соображу какой есть железный перевод слова "попаданец". кому-нибудь попадалось? наверняка не мы одни попадаем в прошлое и наказываем нагличан, но и нагличане тоже не стесняются :)
      .
      >Один из первых - попал на Марс в тело какого-то местного героя. Кажется в 1920-30х в США книга выходила.
      
      Эдгар Райс Берроуз. (который Тарзана написал) Цикл о Джоне Картере. Эдмонд Гамильтон *Звездные короли*. Ещё у Лавкрафта были такие варианты (но он писал чуть позднее), потом ещё у лорда Дансени... А предварял их Уэллс со своей *Машиной времени*.
      Вообще - в 20е годы тема была востребована.
      
      
    43. *Бабаевченко Рыгор Владимирович (babaeb@mail.ru) 2018/11/19 10:36 [ответить]
      - How much watch?
      - Six watch!
      - Such much?
      - For whom how.
      - MGIMO finished?
      - Ask!
      
    42. *Аваз (myregistrybox@yandex.ru) 2018/11/16 17:12 [ответить]
      >38.Чонхан С Выселок
      >His soul got into a teenage Korean girl's
      да, правильно.
      
    40. *Чонхан С Выселок (zaigralinv@gmail.com) 2018/11/15 21:53 [ответить]
      > > 39.Аваз
      >> > 38.Чонхан С Выселок
      >>> > 34.Аваз
      >>time traveller...
      >>...time-wrecked...
      >>...просто чесать английскую википедию...
      >Спасибо. Похоже, больше не пригодится или еще как-то обойду. Редко встречается в тексте.
      
      Во-во. Обходным путем.
      напр. вселиться / попасть (в чужое тело) просто "get into"
      His soul got into a teenage Korean girl's body.
      
    39. *Аваз (myregistrybox@yandex.ru) 2018/11/15 20:53 [ответить]
      > > 38.Чонхан С Выселок
      >> > 34.Аваз
      >time traveller...
      >...time-wrecked...
      >...просто чесать английскую википедию...
      Спасибо. Похоже, больше не пригодится или еще как-то обойду. Редко встречается в тексте.
    38. *Чонхан С Выселок (zaigralinv@gmail.com) 2018/11/15 20:29 [ответить]
      > > 34.Аваз
      >товарищи у меня затруднение: я не соображу какой есть железный перевод слова "попаданец". кому-нибудь попадалось? наверняка не мы одни попадаем в прошлое и наказываем нагличан, но и нагличане тоже не стесняются :)
      
      time traveller - тип, который шляется из эпоху в эпоху.
      
      попробуй на вкус
      time-wrecked - тот кто попал в другое время насовсем, перенесен не по своей воле.
      
      А вот по поводу попаданцев в другой мир - надо специально искать в англолитературе, т.е. какие словечки общеупотребительны у англов при описании этого процесса. Можно просто чесать английскую википедию.
      Один из первых - попал на Марс в тело какого-то местного героя. Кажется в 1920-30х в США книга выходила.
      
      
      
    37. *Аваз (myregistrybox@yandex.ru) 2018/11/15 18:58 [ответить]
      В каком-то приближении перевелась аннотация. См перевод в общем файле.
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"