6. Голиков Александр Викторович (golikovalexandr28@gmail.com) 2015/08/31 22:18
[ответить]
>>5.Берецкая Анна
>Спасибо за развернутый комментарий! Хотелось бы получить хоть капельку признания. Узнать, что я не полный ноль в писательском деле. Конструктивную критику приветствую. Рада, что вы нашли время на мой рассказ. Замечания я учту.
Знаете, я весьма удивлён вашим ответом. Думал, вы меня ругаете почём зря за такую нелицеприятную критику. Рад, что приняли мои замечания совершенно спокойно, конструктивно. Такое редко встретишь. Уж поверьте на слово. Обычно в ответ на обзоры или такие вот комменты в мой раздел прилетают "колы". Кстати, уже один прилетел. Я даже догадываюсь, от кого. Так что ваш ответ на мою критику добавляет оптимизма и веры в адекватных авторов.
Насчёт ноля в писательском деле. У вас ничего подобного, слава богу, не наблюдается. Более того, я начал читать с интересом, отметил про себя и стиль, и завязку, и героя. Но дальше вы сделали всё, чтобы я схватился за голову. Середина рассказа провалена полностью, прежде всего стилистически и логически. В финале более-менее опять всё вернулось в норму. Думаю, вам надо лучше вычитывать свои вещи. Буквально до дыр. Правка вещь нудная, скучная, но необходимая. С опытом придёт и понимание, что и как делать в тексте. Но начинать надо уже сейчас, ибо никто за вас такую работу не сделает.
> Но на счет языка заклинания вы немного не поняли. Язык и правда задумывался как мертвый, похожий на латынь. Но где я написала, что герой сам этот язык придумал? Он просто хорошо его изучил и только создал заклинание на нем.
Ну, насчёт "придумал" это моя ремарка по ходу. А так да, с языком получился казус. Я бы что-то тут подправил обязательно, убрал бы всякие двусмысленности.
И извините ещё раз за прямоту. Но я так всегда говорю. Ибо уверен, что это только на пользу.
5. *Берецкая Анна (annavamp18@mail.ru) 2015/08/31 21:54
[ответить]
>>4.Голиков Александр Викторович
Спасибо за столь развернутый комментарий! Как вы не раз заметили, я и правда в писательском деле новичок. И, в частности, в жанре любовного романа. У меня не так уж много написано рассказов, а тем более нет готовых книг. У меня не было цели попасть в топ. Конечно, во мне есть доля честолюбия. Хотелось бы получить хоть капельку признания. Узнать, что я не полный ноль в писательском деле. Конструктивную критику приветствую. Рада, что вы нашли время на мой рассказ. Замечания я учту. До конца приема работ еще есть время исправить. Но на счет языка заклинания вы немного не поняли. Язык и правда задумывался как мертвый, похожий на латынь. Но где я написала, что герой сам этот язык придумал? Он просто хорошо его изучил и только создал заклинание на нем.
4. *Голиков Александр Викторович (golikovalexandr28@gmail.com) 2015/08/31 12:55
[ответить]
*вздыхает* опять эта Академия магии... Посмотрим, может что дельное вышло?
Прочитал... М-да...
"бывалый маг" - по-моему, ничуть не лучше "влюблённых боевиков" из здешнего рассказика "Возвращения мага", где тоже про Академию. Где вы только откапываете такие эпитеты-то?
"Одежда была неприметная и выдавала в нем наемника. Так же, как и меч на поясе" - ага, неброская такая серая футболочка с надписью "наёмник" вместо "Спартак - чемпион!". С чего вы решили, что такая одежонка непременно олицетворяет именно наёмника? Почему, например, не странствующего монаха какого-нибудь ордена? Или просто путешественника? Про меч вообще молчу. Уж эта деталь в фэнтезийном мире настолько естественна для мужика, как и крылья у дракона. А вы - наёмник. С чего я должен вам верить? Потому что вам захотелось, чтобы герой был по сюжету наёмником? Ну, так укажите другие детали, присущие именно наёмнику, а не куче народу.
"Эльф серьезно посмотрел ей в глаза" - здрасьте! Он уже стал эльфом? Быстро же у них там происходят трансформации. Только что, в начале диалога, был полукровкой, а к середине разговора уже стал эльфом. Вы уж определитесь, автор.
"Его шестое чувство не давало ему покоя скверными мыслями" - с каких это пор чувства стали мыслить? Ах, да! Тут же магия, фэнтези, так шо всё возможно. Даже такое.
"Задание главы королевской безопасности было выполнено" - может, глава службы безопасности? А не просто глава?
"дюжина наемников против полусотни людей заговорщиков" - "людей" здесь лишнее. А то получается, что у вас люди-заговорщики. Как люди-бомжи, например, или люди-мутанты. Нонсенс.
"Кое-где на ней уже была порезана одежда и из ран сочилась кровь" - а кое-где - это где? Я, знаете ли, как читатель весьма любопытен. Не подскажете? Ну, тогда и не вставляйте это "кое-где", оставьте в покое. Стилистически подобные вставки ("какие-то", "кое-где", "почему-то" и проч) выглядят беспомощно, будто автор и сам не представляет картинку целиком. Что говорит о его уровне мастерства как писателя. Не в его, увы, пользу. И ещё момент: получается, что кровь-то на самом деле сочится из одежды.
"Мужчина быстро создал магический щит вокруг себя, слез с коня и двинулся на помощь девушке, попутно вынимая из ножен одноручный меч" - я правильно понимаю, что кругом кипит битва? Бой не на жизнь, а на смерть? Так подчеркните динамику момента! А у вас герой всё делает неторопливо, как в замедленной киносъёмке. А всё оттого, что не те глаголы подобрали для описания действия.
"Не успел противник замахнуться, как его голова уже катилась по земле. От следующего удара наемник увернулся и точным движением пронзил сердце врага со спины" - какой прыткий враг, дерётся аж без головы. Ну, дык, фэнтези! Тут фантазмы авторов безграничны. И почему со спины? Понимаете, вы такими ненужными и противоречивыми деталями размываете внимание читателя. А ведь тут кульминационная сцена. Хотя и без этого динамика в описании боя хромает на обе ноги - неуклюже, неинтересно, пресно. Не бой, а пародия. Не описание схватки, а вялотекущее действо.
"И тут на глазах Эльдара как в замедленной съемке просвистел арбалетный болт" - логическая ошибка. Получается, просвистел медленно. Нонсенс. Я бы подобрал другой глагол. Кстати, попробуйте медленно свистнуть. Получится что угодно, только не свист.
"На левом боку зияла большая резаная рана. С нее не переставая текла кровь" - правильно "из неё". Типичная ошибка новичка.
"Губы почти беззвучно зашептали его на непонятном языке" - в принципе понимаю, что вы имеете в виду. Но на поверку вышло смешно. Губы шепчут непонятно что, зато эффект будет сногсшибательный.
"Ведь он сам когда-то придумал это заклинание" - минуточку! А как же непонятный язык? У вас герой уникум, выходит? Говорит на мёртвом языке, который сам же и придумал? Ню-ню. Или автор уже забыл о том, о чём писал в начале абзаца, дописывая его на следующий день?
"- Надеюсь, мы встретимся в следующей жизни. - Сказав это, девушка закрыла глаза и ушла навсегда"." - Нет, Надина! Не покидай меня! - закричал мужчина. - Я...я люблю тебя!" - ХНЫК... Нет. ХЛЮП. ШМЫГ. Жалко птичку... Эх, автор, вместо сопереживания мне от этого пафоса и наигранности было смешно и грустно. Смешно, потому что ни на грамм не верю. Грустно, потому что это плохое фэнтези.
Короче, написано вкривь и вкось. Разве что финал выглядит хоть какой-то отдушиной на фоне остальной беспомощности. И лишний раз убедился, что плохое фэнтези с кучей штампов, никакими героями и никаким миром - гораздо лучше попытки сделать из всего этого фэнтези хорошее.
Извините за прямоту, но это не топ ни разу.
3. *Берецкая Анна (annavamp18@mail.ru) 2015/08/31 09:02
[ответить]
>>2.Alkanost
>В концовке слишком много слов:
Спасибо за комментарий! Изменила немного концовку. Рада, что понравился рассказ)
2. Alkanost 2015/08/30 20:40
[ответить]
В концовке слишком много слов: ;А она сегодня пела, летала и играла всеми красками. Его захватывала буря чувств. И он будет сегодня переживать их снова и снова. Ведь это его самый счастливый день."
Но это исключительно для меня - по мне так лучше описания чувст немного меньше, а добавить / изменить так что бы возникала мысль - это лишь часть истории.
1. Alkanost 2015/08/30 20:33
[ответить]
Красивая история.