9. Арденис З (ardenissunset@yandex.ru) 2008/06/25 18:27
[ответить]
>>8.Ари
>А разве это японское? По моему это уже даже славянское? :)
Ну уж нет, пущай в интернете употребляется, а вживую стремно слышать.
8. *Ари (icq 2242101) 2008/06/25 18:24
[ответить]
>>7.Арденис З
>Как перевести японское "ня", интересно? ^_^
А разве это японское? По моему это уже даже славянское? :)
7. Арденис З (ardenissunset@yandex.ru) 2008/06/25 18:16
[ответить]
>>6.Ари
>Просто в русском варианте было замечено несколько повторов, да и вобще, после мелодичного, красивого украинского русский плохо воспринимается. Просмотрела только для "закрепления смысла", наверное. Потому что у меня даже с понимание не очень хорошо :(.
Кстати да. При переводе, текст еще и перечитывается и переписывается немного заново. Однако есть очевидный минус - это сложность замены всяких хитрых фразеологизмов, присущих только данному языку. Как перевести японское "ня", интересно? ^_^
6. *Ари (icq 2242101) 2008/06/25 18:07
[ответить]
>>5.Арденис З
>>>4.Ари
Просто в русском варианте было замечено несколько повторов, да и вобще, после мелодичного, красивого украинского русский плохо воспринимается. Просмотрела только для "закрепления смысла", наверное. Потому что у меня даже с понимание не очень хорошо :(.
5. Арденис З (ardenissunset@yandex.ru) 2008/06/25 18:03
[ответить]
>>4.Ари
>Хорошая миниатюра (зарисовка). Мне понравилась. На украинском причем даже больше, чем на русском.
О, за это отдельное спасибо другу-переводчику. А то вроде и живешь чуть ли не в центре Украины, а язык временами забывается за ненадобностью что ли. То есть - понимание есть, а как сам че-то говоришь или пишешь - начинается скрип =)
4. *Ари (icq 2242101) 2008/06/25 17:52
[ответить]
Хорошая миниатюра (зарисовка). Мне понравилась. На украинском причем даже больше, чем на русском.
3. *Ильичев Евгений (eilichev@gmail.com) 2008/03/21 19:25
[ответить]
>>2.Ardenis
обязательно загляну ;)
>спасибо, вот начал переводить для публикации на родной Украине)
>хотя тяжело блин, привык писать, думать, разговаривать на русском...
>заходите еще, у меня много таких коротких этюдов)
2. Ardenis2008/03/15 00:36
[ответить]
>>1.Ильичев Евгений
спасибо, вот начал переводить для публикации на родной Украине)
хотя тяжело блин, привык писать, думать, разговаривать на русском...
заходите еще, у меня много таких коротких этюдов)
1. Ильичев Евгений (eilichev@gmail.com) 2008/03/12 11:06
[ответить]
читал, и вспоминал, как у отца брал с полок книжки на украинском, и читал - что-то переводное (забавно..), половины не понимая..
больше всего понравилось вот это: одночасно зробили крок праворуч, намагаючись пропустити один одного, потім одночасно крок ліворуч, потім нарешті зробили кроки врізнобіч і, усміхнувшись, розійшлись
и это: товстий володар нещодавно кинутого у вогнище столу по мобільному телефону обіцяв поскаржитися на неякісні феєрверки, що випускають стовпи вогню, схожі чи то на дракона, чи то на фенікса
если бы в конце Меланж бросила свой мобильник в огонь, было бы совсем здорово.. ;))
ну и это конечно: Вона віртуально лила сльози на його віртуальному плечі, а він віртуально втішав її
КЛАССНО!!!