Чуднова Ирина Викторовна : другие произведения.

Комментарии: Три небесные искры
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Чуднова Ирина Викторовна (irina@lib.ru)
  • Размещен: 02/12/2004, изменен: 11/04/2015. 15k. Статистика.
  • Рассказ: Приключения, Сказки, Постмодернизм
  • Аннотация:
    Эклектичная, постмодерновая сказка в китайском антураже. Написана на конкурс "Рваная Грелка-8" (осень 2004-го). Во второй тур не прошла.

    Задание конкурса: "плата за удачу", граничные условия - 1. в качестве платы время жизни не предлагать; 2. герой должен избежать окончательной расплаты в предложенной автором логике событий.

  • ОБСУЖДЕНИЯ: Приключения (последние)
    01:32 Баталова Н.М. "Приключение пчёлки Дуси" (54/1)
    23:53 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (222/3)
    21:51 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (13/1)
    20:25 Белобородов В.М. "Локотство. Империя рабства " (426/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    06:45 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:45 "Форум: все за 12 часов" (193/101)
    01:31 "Технические вопросы "Самиздата"" (230/3)
    23:27 "Форум: Трибуна люду" (976/8)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:48 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (5/4)
    06:45 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:45 Nazgul "Магам земли не нужны" (888/17)
    06:35 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (225/44)
    06:19 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (701/21)
    06:14 Волкова Б.А. "Сойти с ума!" (2/1)
    06:06 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (278/3)
    05:59 Винников В.Н. "Стихи писать я не умею по " (2/1)
    05:32 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (533/1)
    05:08 Безбашенный "Запорожье - 1" (42/13)
    04:32 Кубрин М.С. "Мои идеи: каких еще новых " (619/1)
    04:31 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (358/7)
    03:55 Фамилия И. "В чём причины популярности " (4/2)
    03:43 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (42/31)
    02:58 Матвеич "Одваминус" (1)
    02:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (90/16)
    02:32 Уралов-Хуснуллин "Мясо "из пробирки"" (660/12)
    02:03 Санфиров А.Ю. "Фармацевт 4" (24/2)
    01:43 Олейник М.И. "В канун конца света" (4/3)
    01:39 Павлова Т. "Скажи мне, кто твой друг" (1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    20. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2015/04/22 19:50 [ответить]
      > > 19.Шторм Сара
      >Как здорово всё сплетено воедино! Может, я и не знаток китайской грамматики ( распознать в Ху Вэй Лисий Хвост без подсказки не смогла бы:))),
      В имени есть игра слов с прозвищем, но это, конечно, для тех, кто знает китайский - в этом языке очень развита омофония - когда разные слова одинаково произносятся и различаются только на письме или по контексту. Но это уже для совсем тех, кто китайский знает :)
      
      >а вот идея автора вложить в "Удачу", как в понятие, слово, три самых волшебных сказочных предмета - это здорово! Задумка отличная! И очень порадовал добрый финал.
      Мне казалось, что это на поверхности - такая постмодернистская игра с образами, известными читателю с детства. Но моя интерпретация, как оказалось, слишком на любителя, я очень радуюсь, когда она кому-то нравится.
      
      Спасибо! :)
    19. *Шторм Сара (sarashtorm@mail.ru) 2015/04/22 15:27 [ответить]
      Как здорово всё сплетено воедино! Может, я и не знаток китайской грамматики ( распознать в Ху Вэй Лисий Хвост без подсказки не смогла бы:))), а вот идея автора вложить в "Удачу", как в понятие, слово, три самых волшебных сказочных предмета - это здорово! Задумка отличная! И очень порадовал добрый финал.
    18. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2015/04/20 19:56 [ответить]
      > > 17.Вербовая Ольга
      >Я тоже терпеть не могу в рассказах плохой морали.
      Да вот мне самой кажется, что я тоже не люблю. Но по факту получается, что у многих другие представления о том, что такое правильная, хорошая мораль. Хотя, на мой взгляд, моралью нельзя читателя встречать и провожать - она должна презентоваться каким-то более тонким способом. Это я не про данный рассказ, а вообще.
      
      >Но здесь, как я поняла, герой изменился, стал другим. Да и желал он, очевидно, совершенно не того, что в итоге получил. Или я не так поняла?
      Да, всё верно. Мои критики пеняли, что он "апгрейдился" - мол, и нож ему, и небожителем стал. А мне кажется, он для себя не этого хотел, кроме того и сознательно ни за что бы не согласился.
      
      Ещё раз - спасибо за отзыв!
      И.
    17. *Вербовая Ольга (olgav1986@mail.ru) 2015/04/19 21:00 [ответить]
      > > 16.Чуднова Ирина
      >Я как-то год назад вписалась в одно сообщество с этим рассказом, так мне столько по поводу этой трансформации наговорили! И столько обвинений всяких - чуть ли не в извращённой морали (впрочем, это не в первый раз, мне за плохую мораль моих рассказок давно достаётся).
      Я тоже терпеть не могу в рассказах плохой морали. Но здесь, как я поняла, герой изменился, стал другим. Да и желал он, очевидно, совершенно не того, что в итоге получил. Или я не так поняла?
    16. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2015/04/19 14:12 [ответить]
      > > 15.Вербовая Ольга
      >Интересный рассказ! Из аннотации узнала, что главный герой избежит расплаты. До последнего надеялась, что Ху Вэй не станет удачливым мошенником, супротив которого ни одна полиция ничего не сделает - что автор придумает что-нибудь другое. И вправду, автор не разочаровал - взял да изменил самого героя.
      Я как-то год назад вписалась в одно сообщество с этим рассказом, так мне столько по поводу этой трансформации наговорили! И столько обвинений всяких - чуть ли не в извращённой морали (впрочем, это не в первый раз, мне за плохую мораль моих рассказок давно достаётся).
      Рада доставить читателю удовольствие, сама писала этот рассказ с улыбкой.
      
      >Кстати, вспомнился один мультик, который я смотрела ещё в детстве. Один вор и мошенник хотел найти камень мудрости, чтобы безнаказанно совершать самые изощрённые преступления. В итоге когда камень оказался в его руках, он подумал: 'Если я буду воровать, рано или поздно попаду в тюрьму'.
      :-)
      Ну, вот :) тут посыл примерно такой же, но сложнее.
      Спасибо за отзыв!
      И.
    15. Вербовая Ольга (olgav1986@mail.ru) 2015/04/18 18:14 [ответить]
      Интересный рассказ! Из аннотации узнала, что главный герой избежит расплаты. До последнего надеялась, что Ху Вэй не станет удачливым мошенником, супротив которого ни одна полиция ничего не сделает - что автор придумает что-нибудь другое. И вправду, автор не разочаровал - взял да изменил самого героя.
      Кстати, вспомнился один мультик, который я смотрела ещё в детстве. Один вор и мошенник хотел найти камень мудрости, чтобы безнаказанно совершать самые изощрённые преступления. В итоге когда камень оказался в его руках, он подумал: 'Если я буду воровать, рано или поздно попаду в тюрьму'.
    14. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2014/08/03 20:31 [ответить]
      > > 13.Адвайтов Тимофей
      >Привет, волшебница Ирика!
      Здравствуй, Тим! Давно не слышались :)
      >Читал бы и читал твои обалденные сказки.
      Ой, не скажи. Я тут предложила в одном сообществе эту сказку на разбор, много нового узнала, например, что сказка у меня с вывернутой моралью. Дескать, герой обижает детей и стариков, а за это получает все плюшки. И вообще он в шоколаде :) Ну, и куча других претензий по мелочи. Так, видимо, до конца дней и буду доказывать, что не верблюд :)
      
      >В детстве мне явился лунный бог в виде столба (или смерчика) пыли и сказал, что его зовут Яо. До сих пор удивляюсь: Китай тут ни каким боком вроде.
      Забавно :) Мой Яо-шэнь - переводится как "Первый" (шэнь - это волшебные сущности, типа богов-олимпийцев у греков). Но есть и другие Яо в китайской мифологии. Например, полулегендарные правители древности Яо и Шунь, они упоминаются даже в учебниках истории, но толком их реальность не доказана, как и не опровергнута.
      
      >Будь всегда, Пекинская Пленница!
      Эк ты меня :) Я вообще-то КошЬ Китайская, в одной из ипостасей - Летучая :)
      Пойду-ка я ещё перечитаю рассказку да поправлю громатегу.
      И.
    13. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2014/08/01 07:56 [ответить]
      Привет, волшебница Ирика!
      Читал бы и читал твои обалденные сказки.
      В детстве мне явился лунный бог в виде столба (или смерчика) пыли и сказал, что его зовут Яо. До сих пор удивляюсь: Китай тут ни каким боком вроде.
      Будь всегда, Пекинская Пленница!
    12. МэйДэй 2006/07/20 16:16 [ответить]
      Сказка хорошая. Только сгубила её вовсе не торопливость, и не мелкие ошибочки (хотя и это есть).
      Просто, нельзя быть одновременно и китаянкой, и русской.
    11. Свалов Сергей (wonderworker@mail333.com) 2004/12/09 15:51 [ответить]
      Так вот :)
      
      Рассказ не грелочный... Явно не грелочный. Там такое не проходит...
      Остановлюсь на двух вещах:
      - чуть штамповано
      Эпизод с попаданием в наш мир уж очень понятен и предстказуем. Его буквально таки можно заменить на одну фразу - "он в нашем мире". А это, сама понимаешь, не шибко... Но цветик-семицветик хорошо....
      И весь рассказ я сделал бы больше, сейчас, с отрывом от грелки. Как минимум вдвое больше, с сохранением канвы и сюжета.
      Уж слишком все быстро и поверхностно...
      
      Концовку оценил :)
    10. Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2004/12/07 08:10 [ответить]
      > > 9.Михайлов С.
      >> > 6.Чуднова Ирина
      >>В любом случае, не отказываюсь. Принимаю его таким, какой он есть.
      >Да мне-то он как раз понравился:). Так что мой грошик на ту чашу весов, что "за".
      Сергей Свалов считает, что я как-то слишком быстро всё раскрутила - предлагает переписать, чтобы на каждую сцену пришлось больше пространства :-)
      Кстати, из этого текста можно сделать милый детский спектакль.
      Иь.
    9. Михайлов С. (s129327@mail.ru) 2004/12/06 14:37 [ответить]
      > > 6.Чуднова Ирина
      >В любом случае, не отказываюсь. Принимаю его таким, какой он есть.
      Да мне-то он как раз понравился:). Так что мой грошик на ту чашу весов, что "за".
      
    8. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2004/12/06 12:10 [ответить]
      > > 7.Дачевский Виктор
      >> > 4.Чуднова Ирина
      >>> > 3.Дачевский Виктор
      >Приветствую!
      >>>И "китайского мальчика" в оригинале звали Ала Ид Дин, кажется.
      >>В смысле "арабского" мальчика? Или у меня такая ошибка? Надо бы перечитать, возможно, поправлю имя.
      >Нет, именно китайского. Согласно оригинальной сказке это был китайский мальчик и действие в Китае происходило. Про арабский антураж уже потом в Америке придумале. В сказке только имена "арабизированы". Вроде так. Давно читал.
      Странно. Имя в таком прочтении совсем не китайское. Но спасибо за информацию, будем поискать - не для того, чтобы что-то менять, а ради интереса. :-)
      И.
    7. Дачевский Виктор (dachevski@rambler.ru) 2004/12/06 12:07 [ответить]
      > > 4.Чуднова Ирина
      >> > 3.Дачевский Виктор
      Приветствую!
      >>И "китайского мальчика" в оригинале звали Ала Ид Дин, кажется.
      >В смысле "арабского" мальчика? Или у меня такая ошибка? Надо бы перечитать, возможно, поправлю имя.
      Нет, именно китайского. Согласно оригинальной сказке это был китайский мальчик и действие в Китае происходило. Про арабский антураж уже потом в Америке придумале. В сказке только имена "арабизированы". Вроде так. Давно читал.
      >>Читал с удовольствием. Успехов:)
      >Вот и славно, Витя!
      >Мы с Сергеем Гороховым при встрече о тебе говорили - вот, вспомнилось.. :-)
      :))))
      >Удачи!
      >И.
      Взаимно:)
      
    6. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2004/12/06 11:38 [ответить]
      > > 5.Михайлов С.
      >А, кстати, получилось недурно. И даже весело. Чуть ли ни в каждом слове мерещатся эти, как их, аллитерации? ну, короче намеки. А вот распознаются не везде (может быть, если бы я хоть чуть-чуть знал китайскую литературу, то веселился бы не переставая).
      >Впрочем все равно понравилось, даже в упрощенной моим сознанием форме.
      Знаешь, у меня столько переживаний было из-за этой сказки, наверное, ни из-за какого из более серьёзных своих текстов я так не переживала.
      Намёков особых и не думалось и не предполагалось, хотя некоторые места мне просто нравятся - нетривиальностью образов. Но это, скорее, личное, чем объективное. На Грелке рассказ дружно не оценили, хотя какие-то места в первом туре он получил - хоть не вчистую пролетел и то хлеб! Более того - практически никому не запомнился. Наверное, ужасный неформат.
      В любом случае, не отказываюсь. Принимаю его таким, какой он есть.
      Иь.
    5. Михайлов С. (s129327@mail.ru) 2004/12/06 10:54 [ответить]
      А, кстати, получилось недурно. И даже весело. Чуть ли ни в каждом слове мерещатся эти, как их, аллитерации? ну, короче намеки. А вот распознаются не везде (может быть, если бы я хоть чуть-чуть знал китайскую литературу, то веселился бы не переставая).
      Впрочем все равно понравилось, даже в упрощенной моим сознанием форме.
    4. Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2004/12/04 23:55 [ответить]
      > > 3.Дачевский Виктор
      >Мило:) Действительно, сказка!
      Увы, ничего удачнее не получилось Сейчас пытаюсь наисать про перекрёсток семи дорог :-)
      >Только морали "про женщину" не понял...
      В смысле? Что она за грехи мужчины не отвечает? Ну, так пусть тут будет идея перерождания в существе иного пола. Только сказочного - без утраты памяти о прошлом. Какая-то феминистка меня уже успела поругать за этот мотив :-).
      >И "китайского мальчика" в оригинале звали Ала Ид Дин, кажется.
      В смысле "арабского" мальчика? Или у меня такая ошибка? Надо бы перечитать, возможно, поправлю имя.
      >Читал с удовольствием. Успехов:)
      Вот и славно, Витя!
      Мы с Сергеем Гороховым при встрече о тебе говорили - вот, вспомнилось.. :-)
      Удачи!
      И.
    3. *Дачевский Виктор (dachevski@rambler.ru) 2004/12/04 18:36 [ответить]
      Мило:) Действительно, сказка!
      Только морали "про женщину" не понял...
      И "китайского мальчика" в оригинале звали Ала Ид Дин, кажется.
      Читал с удовольствием. Успехов:)
    2. *Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2004/12/03 14:44 [ответить]
      > > 1.Парфе Александр Васильевич
      >Привет, Иришка!
      Привет, Саша! Давно не виделись!
      >Ну надо же, какая прелесть! Чудесная поднебесная сказка, в которую вплетены и арабские мотивы, и звёздные мифы, и даже Пушкин, и Каверин! Хм..хм.. Мне очень понравилось.
      В вот участникам Грелки не нонравилось :-), самый распространённый отзыв - скучно читать, занудно написано - наверное, так и есть. Я сперва переживала, а потом решила, что написала грелочный неформат и успокоилась. :-)
      >"Ху Вэй" - это "недеяние, пассивность" от даосов?
      Нет, тут всё проще. Ху Вэй - в принципе, есть такая фамилия "Ху" и весьма распространённый в именах иероглиф "Вэй" - то есть "великий", но тут имеется в виду игра слов - "ху" - лиса, и "вэй" - хвост. То есть, собственно Лисий Хвост. Ну, там ещё много можно подходящих вариантов найти - китайский язык богат на омонимы.
      >А почему "Преждерожденный"?
      Это дословный перевод китайского "господин" - "сяньшэн".
      >Небольшие замечания:
      >потерял, было, равновесие - по-моему, "было" не надо обрамлять запятыми.
      >неводом в руке - лучше бы не в руке, а на плече: всё-таки невод не авоська. :))
      >только его зовут Крысиный Зуб, потому, что у него передние зубы, как у крысы - после "потому" не надо зпт; аналогично после "зубы" - ведь там качественное сравнение. Не ставят ведь зпт в таких фразах, типа: "круглый как луна" и т.п.
      >Отдай знак, бродяга и ты сможешь - а тут после "бродяга" надо зпт.
      >А из-за спины глядят - Небожители, и под водой настигли! - тут, по-моему, тире не на месте стоит.
      Большущее спасибо за правки! Чем больше пишу, тем менее грамотной в делах пунктуации становлюсь. Надо срочно исправляться :-).
      И.
    1. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2004/12/03 08:31 [ответить]
      Привет, Иришка!
      Ну надо же, какая прелесть! Чудесная поднебесная сказка, в которую вплетены и арабские мотивы, и звёздные мифы, и даже Пушкин, и Каверин! Хм..хм.. Мне очень понравилось.
      "Ху Вэй" - это "недеяние, пассивность" от даосов?
      А почему "Преждерожденный"?
      Небольшие замечания:
      потерял, было, равновесие - по-моему, "было" не надо обрамлять запятыми.
      неводом в руке - лучше бы не в руке, а на плече: всё-таки невод не авоська. :))
      только его зовут Крысиный Зуб, потому, что у него передние зубы, как у крысы - после "потому" не надо зпт; аналогично после "зубы" - ведь там качественное сравнение. Не ставят ведь зпт в таких фразах, типа: "круглый как луна" и т.п.
      Отдай знак, бродяга и ты сможешь - а тут после "бродяга" надо зпт.
      А из-за спины глядят - Небожители, и под водой настигли! - тут, по-моему, тире не на месте стоит.
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"