Д.М.Колэйл : другие произведения.

Комментарии: Уэс и Торен
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Д.М.Колэйл (fomalija@mail.ru)
  • Размещен: 19/09/2010, изменен: 16/05/2015. 621k. Статистика.
  • Повесть: Эротика
  • Аннотация:
    Мой первый опыт в качестве переводчика. Аннотация к произведению находится внутри файла с текстом.

  • Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (4): 1 2 3 4
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    22:23 "Форум: Трибуна люду" (1009/34)
    22:23 "Форум: все за 12 часов" (392/101)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    17:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (232/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    22:25 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (396/14)
    22:23 Нереальная "Корчма" (55/1)
    22:22 Безбашенный "Запорожье - 1" (52/14)
    22:20 Николаев М.П. "Телохранители" (108/4)
    22:19 Бояндин К.Ю. "Живая очередь" (70/1)
    22:17 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (285/73)
    22:11 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (447/21)
    22:10 Детектив-Клуб "Объявления Детектив-Клуба. " (499/1)
    22:07 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (307/27)
    21:49 Егорыч "Моя дача" (19)
    21:43 Коротин В.Ю. "Крылья победы" (775/1)
    21:37 Абрамова Т.Е. "Волна" (5/1)
    21:37 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (11/10)
    21:33 Коркханн "Угроза эволюции" (895/22)
    21:27 Nazgul "Магам земли не нужны" (896/14)
    21:25 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (773/9)
    21:23 Ищенко Г.В. "Подарок" (406/2)
    21:22 Буревой А. "Чего бы почитать?" (881/1)
    21:20 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (375/3)
    21:19 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (713/4)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    82. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2012/03/24 02:34 [ответить]
      > > 81.Тасса
      >> > 80.Jaye
      >Чуточку перфекционизма никому не помешает, а когда ты сам же остаешься доволен своим творчеством, и когда его оценивают - это потрясающее чувство. Кто будет жаловаться, передавайте им сразу, что они валенки xD
      Хорошо, я запомню)))
      >Прочитала в оригинале. Могу сказать, что Вы - Jaye, просто восхитительны. Простым переводом тут и не пахнет, у меня от Ваших героев и героев автора разные картинки в голове, и при том они совмещаются очень органично и правильно.. как будто вы увидели то, что не хватало оригинальным героям и своим вложением, как автора обогатили повествование, сделав его не таким сухим. Знаете, я чаще читаю-смотрю все в оригинале. Не люблю все со вторых рук.. но тут не жалею ни милисекундочки,что дождалась почти полного вашего перевода))
      Ваши слова для меня - самый большой комплимент, который я когда-нибудь могла надеяться услышать в свой адрес. Искреннее и многократное спасибо! После такого отзыва я теперь могу поставить точку в своих сомнениях о качестве перевода, вручить себе и своим бетам по награде и вечность гордиться своим подвигом, который прошел испытание временем, ведь мне понадобилось целых два года, чтобы осилить этот роман (к лету оставшиеся главы обязательно будут переведены))))
      >А когда пришел конец, появился писец >D. Мысль была одна: "Неа..ну что?! уже ВСЁ?! прям-прям всё? О_О"
      Меня в конце посетила та же мысль! Слишком уж привыкаешь к героям, поэтому когда повествованию приходит конец, невольно испытываешь недоумение: неужели это правда точка?)))
    81. Тасса 2012/03/23 01:31 [ответить]
      > > 80.Jaye
      > И да, из меня получился медленный переводчик))) Наверное потому, что и в реальной жизни я до крайности вдумчивая и медлительная) Плюс еще последний курс магистратуры грызет мозг))
      >Книгу отправила. Еще раз спасибо на добром слове! ;)) Совсем скоро тайна последней главы перестанет быть для вас тайной! XD
      
      Чуточку перфекционизма никому не помешает, а когда ты сам же остаешься доволен своим творчеством, и когда его оценивают - это потрясающее чувство. Кто будет жаловаться, передавайте им сразу, что они валенки xD
      
      Прочитала в оригинале. Могу сказать, что Вы - Jaye, просто восхитительны. Простым переводом тут и не пахнет, у меня от Ваших героев и героев автора разные картинки в голове, и при том они совмещаются очень органично и правильно.. как будто вы увидели то, что не хватало оригинальным героям и своим вложением, как автора обогатили повествование, сделав его не таким сухим. Знаете, я чаще читаю-смотрю все в оригинале. Не люблю все со вторых рук.. но тут не жалею ни милисекундочки,что дождалась почти полного вашего перевода))
      А когда пришел конец, появился писец >D. Мысль была одна: "Неа..ну что?! уже ВСЁ?! прям-прям всё? О_О"
      
      
    80. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2012/03/22 21:36 [ответить]
      > > 79.Тасса
      >2 Jaye
      >Да как тут не оценить) Сама легко читаю на иностранном, и прекрасно понимаю каких трудов стоит каждая глава. Каждую мысль и предложение облечь в красивое изложение, не теряя своего стиля повествования - адский труд. Кстати я полгода кружила вокруг этого вашего перевода. Сохранила страницу, заходила и все время себя убеждала "еще чуть-чуть" xD В общем, огромное спасибо еще раз!
      >з.ы эмейл: [email protected]
      Да, для меня перевод самый настоящий труд)) Обычно на одну главу с переводом и несколькими тщательными перепроверками уходит... часов шесть точно (и это до отправки бете, а потом еще от получаса до часа после ее редактуры для утверждения правок). Так что когда я решаю посвятить время Уэсли с Тореном, то уже заранее знаю, что потрачу на их историю половину дня) Хотя большую роль играет здесь настроение: если его удается сразу поймать и правильно настроиться, то перевод идет легче, и в голову быстрее приходят правильные варианты)) И да, из меня получился медленный переводчик))) Наверное потому, что и в реальной жизни я до крайности вдумчивая и медлительная) Плюс еще последний курс магистратуры грызет мозг))
      Книгу отправила. Еще раз спасибо на добром слове! ;)) Совсем скоро тайна последней главы перестанет быть для вас тайной! XD
    79. Тасса 2012/03/23 01:29 [ответить]
      2 Jaye
      Да как тут не оценить) Сама легко читаю на иностранном, и прекрасно понимаю каких трудов стоит каждая глава. Каждую мысль и предложение облечь в красивое изложение, не теряя своего стиля повествования - адский труд. Кстати я полгода кружила вокруг этого вашего перевода. Сохранила страницу, заходила и все время себя убеждала "еще чуть-чуть" xD В общем, огромное спасибо еще раз!
      
    78. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2012/03/22 19:33 [ответить]
      > > 77.Tacca
      >Перевод шикарен. Огромное спасибо за это Вам и вашей бете. Я к вам с немного наглой просьбой)) все же безумно хочеться узнать,чем все закончится..не могли бы вы поделиться ссылкой на оригинал?
      >з.ы сама искала,честно-честно..но неудачно(
      Спасибо большое за такую высокую оценку нашего совместного труда с бетой! Мне очень приятно и важно такое отношение))
      Без проблем вышлю вам книгу в pdf формате, только укажите, на какой имейл) Раньше оригинал лежал на сайте ОС otherside.my1.ru в разделе Библиотека, но сегодня я его там почему-то не нашла.
      Я в свое время тоже потратила много сил на поиски этой книги, но это было два года назад, так что вполне вероятно, что сейчас ее найти стало еще труднее ;))
    77. Tacca 2012/03/22 19:16 [ответить]
      Перевод шикарен. Огромное спасибо за это Вам и вашей бете. Я к вам с немного наглой просьбой)) все же безумно хочеться узнать,чем все закончится..не могли бы вы поделиться ссылкой на оригинал?
      з.ы сама искала,честно-честно..но неудачно(
    76. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/10/27 03:37 [ответить]
      > > 75.yarina
      >Н-да, как у ребят все серьезно. В принципе я понимаю страхи Уэса: Торен пошел в колледж, у него появились новые друзья. Уэс боится, что станет неинтересен Торену. Надеюсь, что эта пара все-таки разрешит все свои проблемы и у них все будет хорошо.
      Да, так интересно получается, что несмотря на взаимную любовь мы продолжаем придумывать себе проблемы, хотя иногда они являются следствием наших собственных комплексов и неуверенности. И страх потерять, пусть на заднем плане, но всегда присутствует в отношениях. В любой другой ситуации Уэсли повел бы себя иначе, решительнее, но с Тореном в нем просыпаются сомнения: сможет ли он сделать его счастливым? Получится ли? И дело здесь не столько в недоверии, сколько именно в его любви - для него она кажется недостаточной, ведь кроме нее ему больше нечего предложить (так он считает). Но со временем Уэсли с Тореном научатся преодолевать любые трудности =)))
    75. yarina 2011/10/16 11:58 [ответить]
      Н-да, как у ребят все серьезно. В принципе я понимаю страхи Уэса: Торен пошел в колледж, у него появились новые друзья. Уэс боится, что станет неинтересен Торену. Надеюсь, что эта пара все-таки разрешит все свои проблемы и у них все будет хорошо.
    74. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/10/13 20:29 [ответить]
      > > 73.Арес Джулия
      >Давай етого "друга" закапаем где-нить под кустиком! *оглядываеца в поисках лопаты*
      О, конечно давай! Под предлогом поездки на пикник)))
    73. *Арес Джулия (arctic-snow@ro.ru) 2011/10/09 17:15 [ответить]
      Давай етого "друга" закапаем где-нить под кустиком! *оглядываеца в поисках лопаты*
    72. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/09/30 18:20 [ответить]
      > > 69.Арес Джулия
      >и здесь скажу! Сонц, нафиг гнать таких "друзей"! И ведь почему просто не принять ориентацию твоего друга?
      >Твоя Шесси
      Не могу не согласиться! Ты просто не оставляешь мне выбора)) Я тоже считаю, что если ты дружишь с человеком, то должен принимать его со всех сторон, а не ровно до тех пор, пока что-то в нем не заставит тебя резко помнять свое отношние :*
      
      > > 70.Протасенко Светлана Александровна
      >чудестно))) отношения все развиваются)))) спасибо за текст
      Да, теперь Уэсли с Тореном и его родными настоящая семья, все члены которой готовы стоять друг за друга горой и никому не давать в обиду)))
      
      > > 71.Rimma
      >Jaye, вот никак не пойму - КАК ты умудряешься все и везде успевать? )))) Причем качественно и интересно!?
      Сама не понимаю))) Ну разве что не всегда и не совсем все успеваю и у меня есть тайное "оружие" в виде моей беты! =D
      >Хороший перевод, но повторюсь - просто перевод, это одно! А ведь этот самый перевод , по-сути, надо по-новому "положить" на русский язык! Причем так, что бы это читалось легко и интересно! Ведь можно перевести и так, что...дальше первых двух строчек дальше читать не захочется! Это почти по-новому писать произведение, имея сюжет и героев! )) И у тебя это получается просто замечательно! УмниСССа! )))
      Засмущала)) Ты меня так захвалишь, что я, не успев закончить один перевод, тут же возьмусь за новый, причем глав так на сто! %))) А вообще никогда не устану повторять, до чего мне приятно получать такие замечательные отзывы в адрес этого перевода, ведь, во-первых, всегда хочется, что каждое наше усилие вознаграждалось теплым словом одобрения; а, во-вторых, мне очень радостно, что я смогла передать атмосферу произведения, нисколько ее не испортив (гы). И благодаря моим стараниям и помощи моей беты у других людей появилась возможность познакомиться с этой нежной и романтической историей и ее обаятельными героями)))
    71. Rimma 2011/09/25 23:52 [ответить]
      Jaye, вот никак не пойму - КАК ты умудряешься все и везде успевать? ))))
      Причем качественно и интересно!?
      
      Хороший перевод, но повторюсь - просто перевод, это одно! А ведь этот самый перевод , по-сути, надо по-новому "положить" на русский язык!
      Причем так, что бы это читалось легко и интересно!
      Ведь можно перевести и так, что...дальше первых двух строчек дальше читать не захочется!
      Это почти по-новому писать произведение, имея сюжет и героев! ))
      И у тебя это получается просто замечательно! УмниСССа! )))
    70. Протасенко Светлана Александровна (Ssheliden@mail.ru) 2011/09/24 18:32 [ответить]
      чудестно))) отношения все развиваются)))) спасибо за текст
      
    69. *Арес Джулия (isterikA.lex@bk.ru) 2011/09/23 18:20 [ответить]
      и здесь скажу! Сонц, нафиг гнать таких "друзей"! И ведь почему просто не принять ориентацию твоего друга?
      Твоя Шесси
    68. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/09/23 16:52 [ответить]
      > > 67.корд
      >Спасибо огромное за продолжение ))).
      Пожалуйста! Спасибо, что остаетесь с нами! ;))
    67. корд 2011/09/21 04:07 [ответить]
      Спасибо огромное за продолжение ))).
    66. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/09/11 18:59 [ответить]
      > > 65.корд
      >Хорошая ситуация с поцелуем, нужная. Тор настолько стеснителен, что это уже смахивает на уроки судьбы - научиться защищать и себя и своё, взрослеть потихоньку. Спасибо огромное и переводчику и бете ))).
      Да, побольше бы таких ситуаций: похоже, что только они и способны помочь Торену повзрослеть, как вы правильно выразились. А то получается какой-то замкнутый круг, из которого выход знает только сам главный герой, но вот знать - это одно, а действовать - совсем другое. Ну ничего, следующие главы расставят все по местам ;)))
    65. корд 2011/09/08 21:20 [ответить]
      Хорошая ситуация с поцелуем, нужная. Тор настолько стеснителен, что это уже смахивает на уроки судьбы - научиться защищать и себя и своё, взрослеть потихоньку. Спасибо огромное и переводчику и бете ))).
    64. *Поштар Екатерина Владимировна (KDWolf@rambler.ru) 2011/08/29 23:05 [ответить]
      > > 63.Jaye
      >Понимаю вас. Для меня сейчас наступило довольно напряженное время, но я непременно вернусь к переводу этого романа, и в сентябре обязательно появятся новые главы))
      
      
      Ждем. )
    63. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/08/29 18:53 [ответить]
      > > 62.Поштар Екатерина Владимировна
      >Перевод нравиться.
      Спасибо большое! Раз перевод нравится - значит, мы с бетой не зря стараемся! =)
      >Читается легко, приятно и свободно. Рассказ идет на одном дыхании, и когда упираешься в последние переведенные строчки это всегда неожиданно.
      Понимаю вас. Для меня сейчас наступило довольно напряженное время, но я непременно вернусь к переводу этого романа, и в сентябре обязательно появятся новые главы))
    62. *Поштар Екатерина Владимировна (KDWolf@rambler.ru) 2011/08/08 00:27 [ответить]
      Перевод нравиться.
      Читается легко, приятно и свободно. Рассказ идет на одном дыхании, и когда упираешься в последние переведенные строчки это всегда неожиданно.
      
    61. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/08/03 00:39 [ответить]
      > > 59.Алексеевна Екатерина
      >А вот и не смешно, я еще там сказала - так вляпаться надо самому, чтобы прочувствовать всю глубину кошмара)
      Э-э-э! Что значит "вляпаться самому"? 0_о Неа, пощадите, не надо мне такого опыта!)))
      
      > > 60.Протасенко Светлана Александровна
      >28 глава это - просто ... ыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы
      Тогда следующая будет ааааааааааааааааааааа! XD
    60. Протасенко Светлана Александровна (Ssheliden@mail.ru) 2011/08/02 22:26 [ответить]
      28 глава это - просто ... ыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы
    59. Алексеевна Екатерина (ekatnina91@yandex.ru) 2011/08/02 16:37 [ответить]
      А вот и не смешно, я еще там сказала - так вляпаться надо самому, чтобы прочувствовать всю глубину кошмара)
    58. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/08/01 17:36 [ответить]
      > > 57.Анита
      >Ужас! Бедный Тор... Беленькие штучки с хвостиками его запалили.
      Вот! Первый сочувствующий Торену, а то всем все смешно, да смешно))))
    57. Анита 2011/08/01 17:21 [ответить]
      Ужас! Бедный Тор... Беленькие штучки с хвостиками его запалили.
    56. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/07/29 20:48 [ответить]
      > > 54.корд
      >Спасибо огромное за перевод новых глав )).Мальчики радуют, растут и поднимают настроение )).
      Да, время не стоит на месте, и жизнь постоянно меняется, подкидывая главным героям все новые и новые события)) И их отношения тоже меняются и с каждым днем становятся все глубже, все прочнее.
      Каждый раз, садясь за перевод очередной главы, в процессе я получаю много позитивных и теплых эмоций, и я очень рада, что могу разделить их с другими людьми, которые будут читать это произведение в русском варианте =)
      Вам спасибо, что не забываете и заглядываете ;))
      
      > > 55.Поштар Екатерина Владимировна
      >Надо почитать, наверное. ))
      Приятного чтения =)
    55. *Поштар Екатерина Владимировна (KDWolf@rambler.ru) 2011/07/29 15:55 [ответить]
      Надо почитать, наверное. ))
    54. корд 2011/07/28 00:58 [ответить]
      Спасибо огромное за перевод новых глав )).Мальчики радуют, растут и поднимают настроение )).
    53. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/07/27 02:16 [ответить]
      > > 52.ZZj
      >это именно то, о чем говорят- очень мило..)
      >и при этом произведение не совсем уж сладко-приторное! мне нравится..)
      Спасибо! =)
    52. ZZj 2011/07/25 00:15 [ответить]
      это именно то, о чем говорят- очень мило..)
      и при этом произведение не совсем уж сладко-приторное! мне нравится..)
    51. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/07/22 13:36 [ответить]
      > > 49.mira
      >Шикарно-шикарно.
      Да, мы теперь можем убедиться, что совместные походы по магазинам укрепляют отношения))
      >Спасибо огромное.
      Пожалуйста!
      
      > > 50.Протасенко Светлана Александровна
      >ыыыыыыыы как же классно)))))
      Ага, несмотря на грустные новости вечер получился что надо)))
    50. Протасенко Светлана Александровна (Ssheliden@mail.ru) 2011/07/21 21:39 [ответить]
      ыыыыыыыы как же классно)))))
    49. mira (mira-otto.78@mail.ru) 2011/07/21 13:46 [ответить]
      Шикарно-шикарно.
      Спасибо огромное.
      
    48. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/07/09 00:53 [ответить]
      >> Amira и mira
      Спасибо за любовь к этому роману и за терпение!
      Добавлена новая глава =))
    47. mira (mira-otto.78@mail.ru) 2011/07/06 22:28 [ответить]
      супер! жду проды...
    46. Аmira 2011/06/14 02:54 [ответить]
      А пока с большим удовольствием читаю ТВОИ произведения. Это я не только о переходе на "ты", а о принадлежности... )) произведений ))
      
      Только вот думаю - комменты писать...по месту прочтения? Или просто..сказать, что приятно общаться с тобой и нравиться читать твое? ))
      
      Хорошего тебе...лета, отдыха и...работы (перевода и вдохновения!)
      Да, мы, читатели - эгоисты. Увы! :))
      
      
    45. *Jaye (fomalija@mail.ru) 2011/06/13 01:36 [ответить]
      > > 43.Аmira
      >Ай, молодца! (Простите за фамильярность!)
      Так давай на "ты", тогда нам простят любую фамильярность))
      >Спасибо, добавили радости в жизни!
      >Как всегда - супер (не люблю это слово, НО стала часто его употреблять - парадокс) :)
      >Легко, интересно, красиво и искренне!
      >спасибо!
      Спасибо! Мне невыразимо приятно, что в моих силах кого-то порадовать, особенно если причина этой радости доставляет те же положительные и приятные эмоции мне самой)))
      >Уж приручили - вот и "отвечайте" за нас! )))))
      >Ждем! С нетерпением!
      Да я же не против ответственности! Вот сижу и прилежно перевожу следующую главу. Правда, моя бета сейчас на отдыхе, но как только вернется - мы обязательно все наверстаем! =)
      
      > > 44.корд
      >Уэс нашел у своего босса то понимание, которое, по идее, он должен был иметь от родителей,хоть здесь ему повезло.Какие же они ещё с Торреном дети ))))).
      Меня тоже радует такое хорошее отношение и понимание со стороны Гаса. Хочется, чтобы таких людей, для которых счастье близких всегда на первом плане, причем независимо от каких бы то не было внешних (как мнение других людей) и внутренних (эгоизм и предрассутки) обстоятельств - было рядом с нами как можно больше)))
      >Спасибо Вам огромное за перевод, удачной и легкой сессии!И уважаемой бэте тоже))))).
      Спасибо за пожелания! Мне очень приятно такое внимание =) Сессия наконец-то сдана, что определенно вдохновляет, и наступили каникулы! Надеюсь, вас тоже радует по-летнему теплая погода, и, если до сих пор не пришла, то обязательно в скором времени нагрянет пора незабываемого отпуска! ;))
      
    44. корд 2011/06/08 01:48 [ответить]
      Уэс нашел у своего босса то понимание, которое, по идее, он должен был иметь от родителей,хоть здесь ему повезло.Какие же они ещё с Торреном дети ))))).Спасибо Вам огромное за перевод, удачной и легкой сессии!И уважаемой бэте тоже))))).
    43. Аmira 2011/06/06 16:52 [ответить]
      Ай, молодца! (Простите за фамильярность!)
      Спасибо, добавили радости в жизни!
      Как всегда - супер (не люблю это слово, НО стала часто его употреблять - парадокс) :)
      Легко, интересно, красиво и искренне!
      спасибо!
      
      Уж приручили - вот и "отвечайте" за нас! )))))
      Ждем! С нетерпением!
    Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"