Юшманова Вера : другие произведения.

Комментарии: Two dimensions
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Юшманова Вера (vera26@rambler.ru)
  • Размещен: 10/10/2001, изменен: 09/12/2001. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Аннотация:
    Опыт двуязычного стихотворчества:) Собственноручные переводы с английского собственных стихов... Как говорится: "Тихо сам с собою я веду беседу...":)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    16:49 Ив. Н. "Заложникам друг друга и Емели" (1)
    16:42 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (10/4)
    16:36 Райзман В. "Старею, завожу болезни," (2/1)
    16:19 Чваков Д. "Соло для поющего фонтана" (11/10)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    16:50 "Форум: Трибуна люду" (267/63)
    16:50 "Форум: все за 12 часов" (289/101)
    16:48 "Технические вопросы "Самиздата"" (244/6)
    11:28 "Диалоги о Творчестве" (305/14)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    16:51 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (337/13)
    16:50 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (485/23)
    16:50 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (23/6)
    16:49 Винокур Р. "Похолодает ближе к декабрю" (2/1)
    16:49 Ив. Н. "Заложникам друг друга и Емели" (1)
    16:48 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (953/9)
    16:48 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (244/6)
    16:42 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (398/12)
    16:42 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (10/4)
    16:37 Николаева Н.А. "Фото. Кукольный театр, или " (107/1)
    16:36 Стоптанные К. "Пули, как воробушки, плещутся " (53/9)
    16:36 Райзман В. "Старею, завожу болезни," (2/1)
    16:25 Алекс 6. "Параллель 2" (541/7)
    16:21 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (311/8)
    16:21 Бирюк В. "Зверь лютый Книга 33. Интриганки" (197/1)
    16:20 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (728/10)
    16:19 Чваков Д. "Соло для поющего фонтана" (11/10)
    16:16 Егорыч "О сборнике И.Козлова" (2/1)
    16:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)
    16:02 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (59/37)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    10:51 Шкин А.М. "Девять клинков Гекаты 3"
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    01/12 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    12:43 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    1. Ochkarik (OchkarikY@mail.ru) 2001/10/12 19:48 [ответить]
      а зачем все остальные произведения сокрыла?!
      и ОБЯЗАТЕЛЬНО оставь "Обереги" ну неравнодушно я к ним отношусь;)
      PS и почту проверь, и на маил и на рамблере...
    2. Юшманова Вера (vera26@rambler.ru) 2001/10/12 22:06 [ответить]
      > > 1.Ochkarik
      Юрчик, верну я "Обереги" - самой нравятся:) Почту проверю:) И вообще... ты - самый лучший мой читатель Ж:Р
    3. Бондаревский Лев (lvovich@bezeqint.net) 2001/10/12 23:37 [ответить]
      Хочется отметить благотворное влияние русского стиха на оригинал английский-рифмовка не примитивного типа me- see, например, полноценное созвучие trivial idea - valley deer.
    4. Юшманова Вера Евгеньевна (vera26@rambler.ru) 2001/10/13 00:50 [ответить]
      > > 3.Бондаревский Лев
      Спасибо Вам за это замечание. Конечно, без взаимовлияния не обошлось - английские стихи звучат чуть по русски, а русские - чуть-чуть с иностранным акцентом. Но мне вообще странно, что ко мне приходят английские вирши - не переводы русских строчек, а самостоятельные стихи (правда не знаю насколько они полноценны с точки зрения носителей языка)...
      
    5. Иванов Григорий Михайлович (final_nightmare_@mail.ru) 2001/10/29 05:37 [ответить]
      автору - спасибо! Удачи!
    6. Иванов Григорий Михайлович (final_nightmare_@mail.ru) 2001/10/29 05:41 [ответить]
      особенно - "милый лжец"!
      !!!
    7. Шленский Александр Семенович (shlenski@yahoo.com) 2001/10/29 06:06 [ответить]
      Верочка!
      Dimension пишется через i. Стихи (английские) производят странное впечатление: русское фразопостроение, русское словообращение, составленные из английских слов. Вряд ли, например, американец что-то из этого поймет.
      Native English speaker никогда не оставляет висячие переходные глаголы. Если употреблено wanted, то должно быть уточнение, чего именно хотелось в грамматически корректном месте.
      Одним словом, писать стихи на чужом языке рискованное занятие.
      
      Попробуйте лучше перевести современных американских поэтесс или поэтов. Я вот в Америке уже 4 года, но я даже прозу писать по-английски не осмеливаюсь. Очень трудно.
      
      :-)
      А.Ш.
      
      
    8. Юшманова Вера (vera26@rambler.ru) 2001/10/29 07:57 [ответить]
      > > 7.Шленский Александр Семенович
      
      Объяснительная записка:
      
      Покраснела и устыдилась:) Ей Богу, не заметила этой опечатки. А про стихи (английский вариант) - все верно. Просто был период некоторое время назад (5 лет назад, если точнее) - писала диплом по Эллиоту, писала его на английском + одновременно с этим еще и работать умудрялась переводчиком. В результате Englishнулась настолько, что даже сны стали англоговорящими. В то время все и было написано. Что до "качественности" английских своих стихов - всегда в них сомневалась, несмотря на восторги университетских романо-германских стилистов - поэтому носителям языка и не показала их ни разу.
      Но, Саша, ей Богу, мысли приходили на английском и английские версии - они имеют право перворожденности, так что убирать их, оставляя только русские переводы, я вроде как и права не имею - нечестно как-то выйдет:) Пусть уж висят как есть...
      А что до переводов - они в моем "творчестве" имели место быть и даже сыграли важную роль (точнее так: они + моя лень:). Я лет в 18 стихи писать перестала вообще - разуверилась. И 4 года - ни гу-гу... А потом пришло время сдавать Теорию перевода - самый страшноватый экзамен у профессора-садиста - и очень мне этого не хотелось... А тут очень кстати объявили конкурс на лучший перевод, а победитель получал экзамен автоматом:) Ну я и поучаствовала слегка (перевести надо было какой-то рассказик + стих Эми Лоуэл) и как-то ненароком выиграла. И вот с тех пор снова пишу - никак не остановлюсь..:)
      Все, заканчиваю объяснительную записку.
      Спасибо, Саша за критику.
      Кстати, зря Вы боитесь писать на английском. Почему-то уверена, что со временемм у Вас бы получилось. Хотя... с другой стороны (и пусть меня хоть на кусочки разорвут англоговорящие элементы:) - русский язык и богаче, и выразительнее, и подмена его на английский будет неполноценной.
      В.Ю.
      
      
    9. Юшманова Вера (vera26@rambler.ru) 2001/10/29 08:17 [ответить]
      > > 6.Иванов Григорий Михайлович
      >особенно - "милый лжец"!
      >!!!
      Спасибо. Мне тоже этот стишок нравится:)
      В.Ю.
      
      

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"