11. Максим (7000rpm@mail.ru) 2004/01/26 21:51
[ответить]
Хорошо написано, если развернуть и добавить немного больше "гадостей" получится хороший сценарий к напряженному фильму ужасов.
А если серьезно, то мне просто понравилось. Я бы с удовольствием прочитал книгу Автора.
Максим.
13. Нехилый Чувырлик2004/01/27 08:37
[ответить]
>>9.KATI
>>>5.Нехилый Чувырлик
>>>Окно было частично глухое
>>Это как? 8)
>Это значит, частично открывается, частично нет%)%))представьте окно из четырех створок в два ряда в крутом сталинском домине).
Да не, по смыслу-то оно понятно, но звучит корявенько.
>Спасибо, Чувырлик. Именно с эти были наибольшие проблемы - хотелось пропитать хоррором, но пересластила. И все же, как беден русский язык на "ужасные" существительные - страх, ужас, кошмар и все.(
Вообще, я считаю (и Логинов в своей статье о том же говорит), что когда хочешь напугать, таких слов вообще надо избегать. Не надо прямо в лоб говорить о том, что нечто было ужасным - а надо стараться описывать его так, чтобы ужас скользил и передавался читателю между строк. Так, конечно, сложнее, и универсального рецепта, как это сделать, к сожалению, не существует... но пытаться всё равно стоит.
14. KATI2004/01/27 09:19
[ответить]
>>11.Максим
>Хорошо написано, если развернуть и добавить немного больше "гадостей" получится хороший сценарий к напряженному фильму ужасов.
>А если серьезно, то мне просто понравилось. Я бы с удовольствием прочитал книгу Автора.
>
>Максим.
Максим, ты как всегда мне льстишь. Ищи спонсора, напишем и сценарий. Но это будет не ужастик, а мистический триллер))
15. KATI2004/01/27 13:47
[ответить]
>>12.Дочь Такасуэ
>'В сумерках он казался огромным серым чудовищем: его остроконечные грязно-кирпичного цвета башенки походили на острые кровожадные когти, понатыканные вокруг облезлые деревья на клоки свалявшейся шерсти, высокие подслеповатые окна смотрели как миллионы настороженных глаз.'- после слова 'деревья' нужно бы б тире из-за пропущенной связки ' были похожи'.
Думала об этом. Два раза ставила тире и удаляла: как-то несимпатично смотрелось с тире. Но по канонам грамматики Вы правы.
>Героиня, конечно, слишком нервная. Из-за одной неудачи бросать искусство: мне это сложно пережить. Я бы ни за что, ругайте - назло писать буду: а еще лучше на добро:
Вообще, рассказ начинался с описания череды неудач героини, но получилось слишком длинно, поэтому, мужественно взяв в руки топор, 5 страниц текста я зарубила.
>.Но здорово, здорово! Настоящий готический рассказ. Искренне завидую.
>
Надеюсь, было страшно, и искренне благодарю.
>Нехилый Чувырлик
>Окно было частично глухое
>>Это как? 8)
>Это значит, частично открывается, частично нет%)%))представьте окно из четырех створок в два ряда в крутом сталинском домине).
> Да не, по смыслу-то оно понятно, но звучит корявенько.
Ага, тогда жду предложений!
>Вообще, я считаю (и Логинов в своей статье о том же говорит), что когда хочешь напугать, таких слов вообще надо избегать. Не надо прямо в лоб говорить о том, что нечто было ужасным - а надо стараться описывать его так, чтобы ужас скользил и передавался читателю между строк. Так, конечно, сложнее, и универсального рецепта, как это сделать, к сожалению, не существует... но пытаться всё равно стоит.
Каюсь, каюсь.Такое обилие "ужасов" смахивает на Баркера. Но оправдаюсь гиперболичностью пародии. Кстати, можно ли еще что-то изменить?
16. Мортимер2004/01/27 11:32
[ответить]
А вот и обещанный Я:-)))
Ну, во-первых, сразу скажу, что живость описаний - на весьма высоком уровне. Из мелочей, которые, по моему скромному суждению, можно было бы поправить (или, скажем так, вещи, которые мне кажутся сомнительными): Плакать или смеяться этому решению - мне кажется, можно радоваться или огорчаться чему-либо, а вот плакать или смеяться можно над чем-то или из-за чего-то. Хотя, язык - он без костей:-) еврейская часовня - вроде бы устойчивое выражение "еврейская молельня"? То есть, ее можно называть просто "часовней", но в сочетании со словом "еврейская" - все же "молельня". Хотя, это вопрос скорее не ко мне, а к жителям Земли Обетованной:-) Тут резким движением блаженный схватился - все-таки "блаженный", в отличие от, скажем, "юродивого", обычно подразумевает тихого, неагрессивного сумасшедшего
17. Нехилый Чувырлик2004/01/27 12:07
[ответить]
>>15.KATI
>Кстати, можно ли еще что-то изменить?
Там в тексте встречались ещё корявости, но я сразу не отмечал, а сейчас просто нет времени. Если позже оно будет - посмотрю подробнее, а если нет, то сорри...
18. KATI2004/01/27 12:12
[ответить]
>>16.Мортимер
>А вот и обещанный Я:-)))
Ага! Ждали-с))
>Ну, во-первых, сразу скажу, что живость описаний - на весьма высоком уровне. Из мелочей, которые, по моему скромному суждению, можно было бы поправить (или, скажем так, вещи, которые мне кажутся сомнительными):
>Плакать или смеяться этому решению - мне кажется, можно радоваться или огорчаться чему-либо, а вот плакать или смеяться можно над чем-то или из-за чего-то. Хотя, язык - он без костей:-)
согласна полностью: глаголы "плакать" и "смеяться" предполагают дополнения с разными предлогами (над и из-за), вот и получилась такая вот уродца.
>еврейская часовня - вроде бы устойчивое выражение "еврейская молельня"? То есть, ее можно называть просто "часовней", но в сочетании со словом "еврейская" - все же "молельня". Хотя, это вопрос скорее не ко мне, а к жителям Земли Обетованной:-)
израильтяне, рассудите!!!
>Тут резким движением блаженный схватился - все-таки "блаженный", в отличие от, скажем, "юродивого", обычно подразумевает тихого, неагрессивного сумасшедшего
>
Поговорила с Ожеговым. Он поведал, что юродивый, как и блаженный - безумный, божевольный, дурачок - то есть оба неагрессивные. Но все равно, да, лексика здесь подкачала.%))Спасибо!
19. Мортимер2004/01/27 14:11
[ответить]
>>18.KATI
>>>16.Мортимер
>согласна полностью: глаголы "плакать" и "смеяться" предполагают дополнения с разными предлогами (над и из-за), вот и получилась такая вот уродца.
>
Не совсем: "над" можно и плакать, и смеяться. "Из-за" - по идее, то же (скажем, "не стоит из-за этого плакать" или "они из-за этого смеялись над ней"). Но это уже детали.
>Поговорила с Ожеговым. Он поведал, что юродивый, как и блаженный - безумный, божевольный, дурачок - то есть оба неагрессивные. Но все равно, да, лексика здесь подкачала.%))Спасибо!
>
Все-таки "юродивый" обычно подразумевает некий более негативный оттенок. Я не совсем представляю себе "Храм Юродивого Василия";-) Но это, опять же, тонкости.
20. KATI2004/01/27 14:29
[ответить]
>>19.Мортимер
>>>18.KATI
>>>>16.Мортимер
>>>>
>
>Не совсем: "над" можно и плакать, и смеяться. "Из-за" - по идее, то же (скажем, "не стоит из-за этого плакать" или "они из-за этого смеялись над ней"). Но это уже детали.
>
Да, но так как в данном случае эта парочка неразрывна, то что можно поделать. Плакать-или-смеяться над своим горем, например, звучит как-то мертво. Ну, это я не то, чтобы спорю, так - поговорить с умным человеком...
21. Мисс Фаррингтон2004/01/27 14:32
[ответить]
Кати, давайте поделюсь. На настоящий момент я болею за три рассказа, плюс за свой. А именно: "Тайна замка Вардач", "Болевой спектр" и про Карпаты. =)
22. *Рыцарь лазоревого оленя2004/01/27 15:35
[ответить]
О, Прага! О, Чехия! "Сиротливые поля, покрытые скелетами хмелевых жердей"...Не так давно я взирал на эти скелеты и терял голову от сладкого Lezak Twalve и Kelt! Что за страна! Легко понять, что автор тоже там был и видел и саму Прагу, и замки с кабаньими головами. Это легко заметить:)))
Однако на этом хорошее заканчивается...я бы охарактеризовал рассказ как неплохой.Скорее неплохой, чем плохой.
Язык подвел. Такое чувство, что автор набрал массу сравнений и образов в голове и неумело их нашвыривает, не обращая внимания, а нужно ли их сюда ставить или нет.
По тексту: то героиня слышит "душераздирающие звуки", то в следующем предложении они вдруг становятся "заунывной мелодией". По-моему. это совсем разные вещи.
то крестьяне "говорили нескладно", то героиню поражала их "певучая крестьянская речь". Причем если уж героиня так заинтригована тем, что происходит, так чего же она не слушает что ей говорят, а "рассматривает окружающую обстановку"?
Что касается сверх-того и сверх-другого, так это вообще болезнь автора. Приведу лишь одно предложение (по-моему кто-то его уже приводил):"Сверхъестественный ужас пронизал ее изнутри и взорвался душераздирающим воплем и болью". Ну это уж слишком, согласитесь. После такого страха никакого и в помине нет.
Неловко вплетена пара. Не надо было так на этом зацикливаться.
Понравилось про крючки и дикий блеск в глазах животных...
Короче, надо сесть и переписать - оставить идею (перед этим прочитать Голема Майнринка), а все остальное заново...
В целом, не лидер, но успехов желаю!
И приглашаю покритиковать меня - Погребение Форейдора
23. Якубская Екатерина (inter2000@ukr.net) 2004/01/27 16:44
[ответить]
"старчески согнувшись"- звучит не очень. "Позади нее была ссора с отцом" не уверенна, но мне кажется позади нее мог находиться какой-то предмет, а событие скорее просто позади. Как вы думаете? "... а после его смерти в нем жили звери..."- неудачное построение, понятное дело о смысле фразы легко догадаться, но таких узелков лучше избегать."...душераздирающие звуки..." -н-да звуки или крики и зачем такое крутое (жутко затасканное, бросающееся в глаза) определение? Оно не придает тексту выразительности, наоборот! "Голые ветки близ растущих деревьев застрекотали, как лапы гигантских пауков" -не пойму метафоры, не верю что лапы пауков стрекочут! "плотный зимний ветер." -я не придераюсь, а пытаюсь себе представить нарисованную вами картину. Например, мне пришлись по вкусу крестовидные тени и просевшие сиденья кресел. "Сверхъестественный ужас"- еще одно броское и затасканое определение. Содержание: затянутые прогулки по замку, натянутые рассуждения. Минимум действий. Под конец появляется Голем, чтобы оживить читательский интерес. О, мельтешатся ассоциации в моем мозгу, я тоже слышала про человека из камня и глины! И снова эстафета надуманных страстей, упс, концовка. Вывод - неудачная форма повествования.
24. Мортимер2004/01/27 16:56
[ответить]
>>23.Якубская Екатерина
>"старчески согнувшись"- звучит не очень.
Мне тоже резануло глаз, но терпимою. Хотя "по-старчески" было бы привычней.
>"Позади нее была ссора с отцом" не уверенна, но мне кажется позади нее мог находиться какой-то предмет, а событие скорее просто позади.
Можно сказать "позади У нее была ссора..." - это литературно. Я бы на месте автора подправил бы, хотя уже времени нет:-)
>"Голые ветки близ растущих деревьев застрекотали, как лапы гигантских пауков" -не пойму метафоры, не верю что лапы пауков стрекочут!
Стрекочут, стрекочут:-) А в ужастиках пауки еще и визжат! Вот в игрушке Unreal, например:-)))
25. Якубская Екатерина (inter2000@ukr.net) 2004/01/27 17:17
[ответить]
>>24.Мортимер
>>>23.Якубская Екатерина
>
>>"Голые ветки близ растущих деревьев застрекотали, как лапы гигантских пауков" -не пойму метафоры, не верю что лапы пауков стрекочут!
>
>Стрекочут, стрекочут:-) А в ужастиках пауки еще и визжат! Вот в игрушке Unreal, например:-)))
На до же, как я от жизни отстала!:-))
26. *Gott2004/01/27 17:19
[ответить]
Как мне кажется, автору нужно еще поработать над языком. Части многих предложений не согласуются между собой, неудачные обороты и тяжелое построение речи. Вместо изящества, как у Бунина, получается громоздкость, через которую тяжело продираться.
Например:
------------
"Замок был недавно приобретен ее отцом, богатейшим в Богемии еврейским промышленником, и, построенный двести лет назад каким-то зажиточным раввином - что было символично, он казался отцу отличным местом для родовой усадьбы".
"Приобретен", "построенный" и "он казался" (все о замке) не сочетаются. Не возьмусь категорично утверждать, что так говорить неправильно, но по крайней мере звучит неудачно.
"Был" и "было" в одном предложении (даже длинном) - нехорошо.
"Символичность" непонятна (в чем заключалась и почему?).
----------------
"заметила оборванную фигуру, которая, старчески согнувшись, исступленно потрясала в воздухе ветхой клюкой и указывала ею,"
Фигура потрясала - неудачно.
----------------
"спрыгнула с подножки кареты и плотнее закуталась"
Спрыгнула и закуталась - не выстраиваются в логическую цепочку. Описание незакономерной последовательности событий выглядит как закономерная цепочка, чего на самом деле нет. Девушка могла сначала закутаться, а потом спрыгнуть.
----------------
"Позади нее была ссора с отцом и проваленная выставка картин в галерее пана Бенета, впереди - мрачно нависшая громада старинного замка Вардач."
Позади нее был обед, а впереди - забор. :-)
----------------
"его хозяин-еврей был чернокнижник и устраивал здесь сатанинские жертвоприношения, а после его смерти в нем жили звери, принимавшие облик людей"
Слишком много местоимений, в которых происходит путаница. В ком/чем жили звери? В "нем" - замке или в "нем" - чернокнижнике?
----------------
Еще отмечу резанувшую меня фразу: "улетучилось из ее мозга". Мозг и ум, сознание, память и т.д. - разные вещи. Мозг - это материя. :-)
К сожалению, таких неудачно построенных фраз и выражений достаточно много. При длинных предложениях они делают текст трудночитаемым.
Все сказанное - личное, субъективное мнение. Не обижайтесь. :-)
28. KATI2004/01/27 18:29
[ответить]
>>22.Рыцарь лазоревого оленя
>>.я бы охарактеризовал рассказ как неплохой.Скорее неплохой, чем плохой.
Благодарю покорно.
>Язык подвел. Такое чувство, что автор набрал массу сравнений и образов в голове и неумело их нашвыривает, не обращая внимания, а нужно ли их сюда ставить или нет.
Через сравнения и образы хотелось нагнать максимум унылого поэтизма. возможно, для прозы их слишком много.
>По тексту: то героиня слышит "душераздирающие звуки", то в следующем предложении они вдруг становятся "заунывной мелодией". По-моему. это совсем разные вещи.
Вой собаки, по-моему, - вполне заунывный и душераздирающий звук. Говорю Вам это как спец, проживший 4 года в доме рядом со свалкой.
>то крестьяне "говорили нескладно", то героиню поражала их "певучая крестьянская речь".
В нескладности подразумевается неправильность грамматического построения фраз, а в певучести - тембр и мелодия повествования.
>Причем если уж героиня так заинтригована тем, что происходит, так чего же она не слушает что ей говорят, а "рассматривает окружающую обстановку"?
Ну, она же слушает ушами, а смотрит глазами - что же тут удивительного?
>Что касается сверх-того и сверх-другого, так это вообще болезнь автора. Приведу лишь одно предложение (по-моему кто-то его уже приводил):"Сверхъестественный ужас пронизал ее изнутри и взорвался душераздирающим воплем и болью". Ну это уж слишком, согласитесь. После такого страха никакого и в помине нет.
Ой, ребята, валит! валит как на экзамене! Да, навеяно Стокером.
>Неловко вплетена пара. Не надо было так на этом зацикливаться.
Вот про это я не поняла. Поясните, пожалуйста, если не сложно.
>Понравилось про крючки и дикий блеск в глазах животных...
Спасибо, значит это оставим.
>Короче, надо сесть и переписать - оставить идею (перед этим прочитать Голема Майнринка), а все остальное заново...
Специально не стала читать, чтоб не стать невольным плагиатором.
>В целом, не лидер, но успехов желаю!
Еще раз спасибо за честную критику.
29. *Рыцарь лазоревого оленя2004/01/27 19:01
[ответить]
>>28.KATI
По поводу пары: я имел ввиду, что абзац, в который вставлена пара конкурса - мокрый снег и все дела - достаточно корява, словно вы мучительно думали, как же ее втиснуть, да что ж она никуда не лезет-то...
на этом некоторые сильно оступились, что достаточно странно - в Замке, если не ошибаюсь, автор решил их сразу же выпалить, чтобы потом не мучиться...
З.Ы. Так как, зайдете прочитать мой рассказ?
З.Ы. Кстати, насчет посещения Праги я не ошибся?:)))
30. KATI2004/01/28 11:21
[ответить]
>>26.Gott
>"Символичность" непонятна (в чем заключалась и почему?).
символичность в том, что замок построен евреем, да еще церковнослужителем, значит уже озарен благословенным духом Иерусалима
>"спрыгнула с подножки кареты и плотнее закуталась".Спрыгнула и закуталась - не выстраиваются в логическую цепочку.
Мужчине трудно понять)), что в тесной карете закутаться в длинное пальто очень сложно.
>Как мне кажется, автору нужно еще поработать над языком. >
>Все сказанное - личное, субъективное мнение. Не обижайтесь. :-)
Нет, все сказанное очень полезно и правильно. Многое поправила.
>>23. Якубская Екатерина
Катюша, большое спасибо за отзыв.
>"Голые ветки близ растущих деревьев застрекотали, как лапы гигантских пауков" -не пойму метафоры, не верю что лапы пауков стрекочут!
Да, не смотрели Вы ни одного ужастика про пауков.) Небольшая выдержка из биологического словаря: "В момент атаки тарантулы издают низкие стрекочущие звуки... и угрожающе шевелят передними конечностями. При этом создается впечатление, что источником звука является движение лап..."
>"плотный зимний ветер."
имеются в виду клубы пара, врывающегося в нагретое помещение.
>"Сверхъестественный ужас"- еще одно броское и затасканое определение.
Все верно, но убрать не могу, уж очень сильно фраза уже засветилась!
>>Рыцарь лазоревого оленя
>> 28.KATI
> По поводу пары: я имел ввиду, что абзац, в который вставлена пара конкурса - мокрый снег и все дела - достаточно корява, словно вы мучительно думали, как же ее втиснуть, да что ж она никуда не лезет-то... на этом некоторые сильно оступились, что достаточно странно - в Замке, если не ошибаюсь, автор решил их сразу же выпалить, чтобы потом не мучиться...
да, про фразу-то я и не думала особо, но, по-моему, теперь (я подправила), не так уж и плохо. просто для участников конкурса фраза уже затаскана и бросается в глаза.
> З.Ы. Так как, зайдете прочитать мой рассказ?
обязательно, вот только отобьюсь от всех))
> З.Ы. Кстати, насчет посещения Праги я не ошибся?:)))
в точку!
>>Мисс Фарингтон
>Кати, давайте поделюсь. На настоящий момент я болею за три рассказа, плюс за свой. А именно: "Тайна замка Вардач", "Болевой спектр" и про Карпаты. =)
Спасибо за доверие! Я даже краснею...
31. *Gott2004/01/28 11:00
[ответить]
>>30.KATI
>>>26.Gott
>
>>"Символичность" непонятна (в чем заключалась и почему?).
>
>символичность в том, что замок построен евреем, да еще церковнослужителем, значит уже озарен благословенным духом Иерусалима
Упоминаемая в первом же предложении без каких-либо пояснений, она оказывается "непонятной". По меньшей мере "неоднозначной". :-)
>>"спрыгнула с подножки кареты и плотнее закуталась".Спрыгнула и закуталась - не выстраиваются в логическую цепочку.
>Мужчине трудно понять)),
Gott - это от gotika. :-)
>что в тесной карете закутаться в длинное пальто очень сложно.
Карета не может быть тесной для одного человека. :-)
Это крытая повозка на рессорах. Если будет узкой и тесной для одного человека, то либо застрянет в первой же рытвине из-за своих миниатюрных колес, либо опрокинется на первом же ухабе из-за неустойчивости. :-)
>>Как мне кажется, автору нужно еще поработать над языком. >
>>Все сказанное - личное, субъективное мнение. Не обижайтесь. :-)
>
>Нет, все сказанное очень полезно и правильно. Многое поправила.
Gott рад/а/о. :-)
32. KATI2004/01/28 11:41
[ответить]
>>31.Gott
>>>30.KATI
>>>>26.Gott
>>>
>>>"спрыгнула с подножки кареты и плотнее закуталась".Спрыгнула и закуталась - не выстраиваются в логическую цепочку.
>>Мужчине трудно понять)),что в тесной карете закутаться в длинное пальто очень сложно.
>
>Карета не может быть тесной для одного человека. :-)
>Это крытая повозка на рессорах. Если будет узкой и тесной для одного человека, то либо застрянет в первой же рытвине из-за своих миниатюрных колес, либо опрокинется на первом же ухабе из-за неустойчивости. :-)
Чувствуется рука Ожегова. Ну хорошо, представьте, она закуталась, а когда пригнулась, чтобы выйти, весь закуток:)) испортился, и его приходится поправлять уже на улице, как прическу.
>Gott - это от gotika. :-)
Ой,)) я тоже люблю иногда прикинуться шлангом.
33. fantagaro2004/01/28 17:22
[ответить]
Это пародия? Если да - блестяще. Если нет - то какое всё-таки счастье. что готика - мёртвый жанр. А этот текст в таком случае - типичный акт некрофилии.
34. KATI2004/01/28 17:59
[ответить]
>>33.fantagaro
>Это пародия? Если да - блестяще. Если нет - то какое всё-таки счастье. что готика - мёртвый жанр. А этот текст в таком случае - типичный акт некрофилии.
Гипертрофичная пародия с элементами психологического мазохизма. А про некрофилию зря Вы так, некрофилов полно в других конкурсных рассказах.;))
35. fantagaro2004/01/28 18:04
[ответить]
>>34.KATI
>>>33.fantagaro
>Гипертрофичная пародия с элементами психологического мазохизма.
Тогда снимаю шляпу!
>А про некрофилию зря Вы так, некрофилов полно в других конкурсных рассказах.;))
Вы мне рассказываете? Она даже у меня есть. :)))
36. Вредная Команда2004/01/29 04:12
[ответить]
Доброго (или злого, как хотите!) времени суток!
Некоторые фразы и словосочетания из Вашего рассказа уж очень просятся в сборник ляпов "Страааашно - аж жуть!" А именно:
Позади нее была ссора с отцом и проваленная выставка картин в галерее пана Бенета А впереди неё было три коровы, литературный конкурс и... стоп! А за чем очередь-то стояла?
Поговаривали, что его хозяин-еврей был чернокнижник и устраивал здесь сатанинские жертвоприношения, а после его смерти в нем жили звери, принимавшие облик людей. - После смерти в человеке живут ЧЕРВИ. Пусть он хоть трижды чернокнижник! - "А на небе тучи, а тучи - как люди" (С) В смысле, в трупе черви, а черви - как звЭри...
хлопот крыльев летучих мышей Уж простите, но ХЛОПАНЬЕ хотя бы. А вообще, летучие мыши весьма бесшумно перемещаются.
Ворвавшись в замок, Саломея сразу же бросилась с расспросами к прислуге, возбужденная цепочкой потрясений, настигнувших ее с такой стремительностью. -А на этот раз я подкрался стремительно! Сами знаете, кто. -Знаем-знаем. Возбудитель, он же - вирус...
тени холодно горящих факелов ...и зелень жарко тающего снега
Что касается самого рассказа - идея весьма и весьма хороша. И даже почти не заезжена :). Но изложение... про "душераздирающе ужаснаводящий страхокошмар" Вам уже говорили. Обратите также внимание на длину предложений: возможно, тогда решатся и кое-какие проблемы со знаками препинания :).
Удачи!
37. Мортимер2004/01/29 11:14
[ответить]
>>36.Вредная Команда
>Позади нее была ссора с отцом и проваленная выставка картин в галерее пана Бенета
>А впереди неё было три коровы, литературный конкурс и... стоп! А за чем очередь-то стояла?
>
Предлог "у" там действительно пропущен, это автору и я говорил, и кто-то еще. А вот логическая цепочка в перечислении, на мой взгляд, вполне очевидна: перечислятся случившиеся в ее жизни неприятности. А если ссора с отцом была вызвана, скажем, неодобрительным отношением того к занятиям дочери живописью, то связь еще более очевидна.
Тут, на месте автора, я бы ничего не менял.
> Поговаривали, что его хозяин-еврей был чернокнижник и устраивал здесь сатанинские жертвоприношения, а после его смерти в нем жили звери, принимавшие облик людей.
Гы, кому-то из знакомых вот только на днях сказал, что всю ВК можно с успехом заменить автоматическим парсером, вылавливающим ошибки и двусмысленности в сложносочиненных предложениях:-)
>хлопот крыльев летучих мышей
>Уж простите, но ХЛОПАНЬЕ хотя бы. А вообще, летучие мыши весьма бесшумно перемещаются.
>
Кстати, если есть ТОПОТ, то почему бы не быть и ХЛОПОТУ!;-)))
А летучие мыши, кажется, хлопают крыльями, если их вспугнуть. При взлете.
38. Рыцарь лазоревого оленя2004/01/29 11:35
[ответить]
Уважаемая, KATI!
Череда подобных моему критических замечаний будет продолжаться, несмотря на Вашу героическую защиту (отдаю Вам должное!), однако я вот о чем - если круг людей (немалый) не может понять тех или иных высказываний и сравнений, то есть вероятность того, что большая часть читателей также не поймет, что же вы хотели сказать...Вы же не будете каждому из миллиона своих читателей (видите как я высоко ценю Ваш талант!) объяснять что-то про карету...
Засим считаю, что писать надо проще, чтоб было понятно и интеллигенции, и трудовым массам:)))
Признаюсь, что и сам страдаю длинными предложениями, которые сложно проглотить разом...
Пусть это будет мой ответный совет (в ответ на ваш про заголовок - кстати, спасибо еще раз...
Успехов!
39. KATI2004/01/30 10:19
[ответить]
>>36.Вредная Команда
>>Позади нее была ссора с отцом и проваленная выставка картин в галерее пана Бенета
>А впереди неё было три коровы, литературный конкурс и... стоп! А за чем очередь-то стояла?
Благодарю Мортимера за достойное парирование этого комментария и добавлю, что, на мой взгляд, перечисление - это в принципе конструкция, состоящая из череды неоднородных объектов, потому что иначе она не нужна. Какой, например смысл имеет предложение "мне сегодня подарили синий-синий презеленый красный шар"? К тому же, неоднородность перечисления (позади обед, впереди забор) создает некую романтичность и эксцентричность восприятия окружающего мира. Для героини туманное будущее и громада замка создают одинаковое ощущение безысходности))
> Поговаривали, что его хозяин-еврей был чернокнижник и устраивал здесь сатанинские жертвоприношения, а после его смерти в нем жили звери, принимавшие облик людей.
>- После смерти в человеке живут ЧЕРВИ. Пусть он хоть трижды чернокнижник!
>- "А на небе тучи, а тучи - как люди" (С) В смысле, в трупе черви, а черви - как звЭри...
Где это Вы прочитали? Я это вроде исправляла.
>хлопот крыльев летучих мышей
>Уж простите, но ХЛОПАНЬЕ хотя бы. А вообще, летучие мыши весьма бесшумно перемещаются.
Бр, в русском языке отглагольные существительные смотрятся ужасно imho. И вообще, хлопанье это процесс, а хлопот - это звук. И в программе "В мире животных" они очень убедительно хлопают крыльями.
>Ворвавшись в замок, Саломея сразу же бросилась с расспросами к прислуге, возбужденная цепочкой потрясений, настигнувших ее с такой стремительностью.
>-А на этот раз я подкрался стремительно! Сами знаете, кто.
>-Знаем-знаем. Возбудитель, он же - вирус...
А мне нравится))
>тени холодно горящих факелов
>...и зелень жарко тающего снега
Знаете, на самом деле я имела в виду лампы дневного света - они холодные (ШУТКА!)
>Что касается самого рассказа - идея весьма и весьма хороша. И даже почти не заезжена :). Но изложение... про "душераздирающе ужаснаводящий страхокошмар" Вам уже говорили. Обратите также внимание на длину предложений: возможно, тогда решатся и кое-какие проблемы со знаками препинания :).
БОльшое спасибо и ценю Ваш юмор!!!
>>37.Мортимер
>Гы, кому-то из знакомых вот только на днях сказал, что всю ВК можно с успехом заменить автоматическим парсером, вылавливающим ошибки и двусмысленности в сложносочиненных предложениях:-)
Что это - парсер?
>>38. Рыцарь лазоревого оленя
>Засим считаю, что писать надо проще, чтоб было понятно и интеллигенции, и трудовым массам:)))
Думаете, это возможно, чтоб интеллигенция и трудовые массы заинтересовались одним и тем же?
40. *Gott2004/01/30 10:39
[ответить]
>>37.Мортимер
"Позади была ссора с отцом и проваленная выставка картин в галерее пана Бенета, впереди - туманное будущее и мрачно нависшая громада старинного замка Вардач".
>А вот логическая цепочка в перечислении, на мой взгляд, вполне очевидна: перечислятся случившиеся в ее жизни неприятности.
Так же, как и в выражении: "от забора и до обеда". Только иногда такие фразы становятся гротеском ("за окном шел дождь и рота красноармейцев"), а иногда выглядят как корявость изложения.
Боюсь, в данном случае из-за не совсем отточенного общего стиля повествования такое перечисление несопоставимых вещей к гротеску не приводит.
41. Мортимер2004/01/30 10:39
[ответить]
>>39.KATI
>>>36.Вредная Команда
>Бр, в русском языке отглагольные существительные смотрятся ужасно imho. И вообще, хлопанье это процесс, а хлопот - это звук.
Все же, во имя справедливости, здесь я встану на сторону ВК: словарь Ожегова не знает такого слова как "хлопот", точнее, знает его лишь как род./пад. от "хлопоты". Но, на мой взгляд, это вполне благозвучный неологизм.
Можно же Маяковскому говорить "сливеют губы"?:-)
>>>37.Мортимер
>>Гы, кому-то из знакомых вот только на днях сказал, что всю ВК можно с успехом заменить автоматическим парсером, вылавливающим ошибки и двусмысленности в сложносочиненных предложениях:-)
>
>Что это - парсер?
>
Программа, разбирающая фразу по членам предложения, частям речи и взаимосвязям между ними. Используется при автоматическом анализе текстов, автоматизированном аннотировании и проверке пунктуации (в том же Ворде, например).
42. KATI2004/01/30 11:14
[ответить]
>>41.Мортимер
>>>39.KATI
>>>>36.Вредная Команда
>>Бр, в русском языке отглагольные существительные смотрятся ужасно imho. И вообще, хлопанье это процесс, а хлопот - это звук.
>
>Все же, во имя справедливости, здесь я встану на сторону ВК: словарь Ожегова не знает такого слова как "хлопот", точнее, знает его лишь как род./пад. от "хлопоты".
А ведь правда.))
>>>Что это - парсер?
>>
>Программа, разбирающая фразу по членам предложения, частям речи и взаимосвязям между ними. Используется при автоматическом анализе текстов, автоматизированном аннотировании и проверке пунктуации (в том же Ворде, например).
А где ее взять?
43. Мортимер2004/01/30 14:08
[ответить]
>>42.KATI
>>>41.Мортимер
>
>А где ее взять?
>
Ну, для русского языка их практически не существует. То есть, практически любой переводчик навроде Стайлуса в своем составе имеет худобедный парсер, но результаты - плачевны, так что пока ВК может спать спокойно - никто не сделает робота для правки запятых в текстах обожаемых ими графоманов и не вытеснит их с этого рынка:-)
А для английского - пример можно посмотреть, скажем, вот тут: http://www.link.cs.cmu.edu/link/submit-sentence-4.html
Забавно:-)
44. KATI2004/02/01 15:30
[ответить]
>>35.fantagaro
>>>34.KATI
>>>>33.fantagaro
>>Гипертрофичная пародия с элементами психологического мазохизма.
>Тогда снимаю шляпу!
Благодарю покорно!
45. Ымах2004/02/02 19:37
[ответить]
"Кентервильское привидение" на новый лад. Хм, а големов вроде по мифам создавали в основном на Востоке и служить они могли ВЕЧНО, пока его не РАЗРУШАТ. То есть каким образом глиняное чудище могло состариться - непонятно. Тем более, что состоит из глины и камней, а камни могут "жить" тысячелетиями. А если у него нет души как таковой, то и призраком он стать не сможет, и, правильно, мысль об Аде или Рае вообще не может возникать. ЧТО могло бродить ночами, убивая одиноких прохожих, раз нет ни тела, ни души? Ответ - ничего, а потому страхи Саломеи... правильно, собственные глюки. И слуги ничего не могли видеть или слышать не потому, что далеко от часовни жили, а потому что ничего и не было.
А вот непонятный "проклинатель" хорош, ничего не скажешь. Но таких всегда было навалом, особенно возле старых замков.
Да и в принципе атмосфера страха мазками художницы нанесена там, где и полагается.
Удачи на конкурсе, KATI!
46. Выедок2004/02/03 15:52
[ответить]
Хороший рассказ.
47. KATI2004/02/06 11:09
[ответить]
>>45.Ымах
>Хм, а големов вроде по мифам создавали в основном на Востоке и служить они могли ВЕЧНО, пока его не РАЗРУШАТ. То есть каким образом глиняное чудище могло состариться - непонятно. Тем более, что состоит из глины и камней, а камни могут "жить" тысячелетиями.
Попробуйте поработать с десяток лет в услужении у раввина, выполняя тяжелый физический труд! Кроме того, камень довольно прочен, если он находится в покое, а если к нему постоянно прикладывать нагрузки на сгибание, кручение и пр., то он вовсе недолговечен.
>А если у него нет души как таковой, то и призраком он стать не сможет, и, правильно, мысль об Аде или Рае вообще не может возникать. ЧТО могло бродить ночами, убивая одиноких прохожих, раз нет ни тела, ни души? Ответ - ничего,
С точки зрения логики Вы абсолютно правы. Но дарвиновская теория происхождения человека позволяет предположить, что жизнь получеловека, полукамня в человеческом обществе могла зародить в нем прапразачаток души, который и метался в последствии между небом и землей.
>А вот непонятный "проклинатель" хорош, ничего не скажешь. Но таких всегда было навалом, особенно возле старых замков.
В общем-то, да, идея рассказа была взять классику жанра и довести ее до гипертрофированного гротеска.
>Да и в принципе атмосфера страха мазками художницы нанесена там, где и полагается.Удачи на конкурсе, KATI!
Спасибо за похвалу!
46.Выедок
Хороший рассказ.
Лаконичность - сестра таланта. И Вам спасибо!
48. Светлана2008/08/29 18:23
[ответить]
Обалденный рассказ!Просто супер.Один из моих самых любимых.