23. Анна (Annavanzon@aol.com) 2001/10/17 16:19
[ответить]
>>22.Ахматов Андрей Александрович
>Я не поэт, я хохмач-переводчик, и к поэзии отношусь как потребитель, и мое дело не критиковать, а либо наслаждаться, либо равнодушно перелистывать на другую страницу. В данном случае читаю с удовольствием.
Спасибо, что читаете и пишете мне. Я тоже, по мере сил, по своей весьма невесёлой местами жизни бо-оооольшой хохмач, меня в бытность мою училкой в школе завуч обнаруживал по звуку детского смеха, регулярными взрывами доносящегося из классной комнаты. Но я своё хохмотворчество всерьёз не принимаю, ничего из него не сохраняю... Есть образцы и на сайте, в комментах,если люди не стёрли из обидчивости. Наткнётесь - не судите строго.
>Только по моему скромному мнению буква h в романских языках не произносится, так что должно звучать как "Баия"
Мож быть, но это от слова Бах, там баховские темы задействованы - и по-русски это точно звучит "Бахиана Бразильера". А по-английски - "Бахиана Бразилейра" - что, видимо, ближе к испанскому звучанию.
Рада, что Вам понравилось.Всех Вам благ. Заходите.
22. Ахматов Андрей Александрович (akhmatov_a@mail.ru) 2001/10/17 09:02
[ответить]
Я не поэт, я хохмач-переводчик, и к поэзии отношусь как потребитель, и мое дело не критиковать, а либо наслаждаться, либо равнодушно перелистывать на другую страницу. В данном случае читаю с удовольствием.
Только по моему скромному мнению буква h в романских языках не произносится, так что должно звучать как "Баия"
21. Анна (Annavanzon@aol.com) 2001/07/26 01:45
[ответить]
>Правильно - Вила-Лобос, с одним л.
>Но суть не в этом.
>Анна! Отыскав Ваш раздел и заглянув в него только одним глазком, я по-иному оценила ваш комплимент моим виршам. Из ваших уст - это более чем лестно! Это даже, мягко говоря, не совсем заслуженно.
>>
Рада, что Вы меня читаете и буду рада, если прочитаете. Вы к себе очень суровы, даже чересчур.
Я почитала ваши комментарии на моей странице, адресованные Игорю Фармазяну - почувствовала, как одинаково мы смотрим на многие вещи, не имеющие отношения к поэзии, - и возрадовалась.
Буду с удовольствием ещё Вас читать, как время выдастся. И Вы заходите.
С нежностью. Анна
20. Ляшенко Ольга Валентиновна (chemodasa@rambler.ru) 2001/07/23 01:59
[ответить]
>Это потрясающая довольно недавняя вещь. Композитор Вилла-Лобос, если память не изменяет(я имею в виду написание имени).
Правильно - Вила-Лобос, с одним л.
Но суть не в этом.
Анна! Отыскав Ваш раздел и заглянув в него только одним глазком, я по-иному оценила ваш комплимент моим виршам. Из ваших уст - это более чем лестно! Это даже, мягко говоря, не совсем заслуженно.
>
19. Анна (Annavanzon@aol.com) 2001/07/15 20:22
[ответить]
>>А музка не зовёт, музыка примиряет, скорее...
>
>---
>:-( Увы, бывают и другие примеры. "Весь мир насилья мы разрушим до основанья".
Это, Олежек, не музыка, это шум только. А под эту музыку, только без этого словесного шума, Айседора Дункан танцевала - классно, рассказывают...
>
>Но о Вашем стихотворении (чуть не написал "о Вашей мелодии" - что почти правда") я в другом ключе говорил. Оно вдохновляет, что ли :-)
>
ой, спасибо, что ли поставить ещё одно стихотворение, вдохновившись Вашим комментарием?..
18. Козырев Олег (gagman@mail.ru) 2001/04/28 13:24
[ответить]
>А музка не зовёт, музыка примиряет, скорее...
---
:-( Увы, бывают и другие примеры. "Весь мир насилья мы разрушим до основанья".
Но о Вашем стихотворении (чуть не написал "о Вашей мелодии" - что почти правда") я в другом ключе говорил. Оно вдохновляет, что ли :-)
8-)
16. Анна 2001/04/27 03:04
[ответить]
А музка не зовёт, музыка примиряет, скорее...
15. Козырев Олег (gagman@mail.ru) 2001/04/25 15:07
[ответить]
Бодрая такая вещь. В бой зовет. :-)
Спасибо.
8-)
14. Анна2001/04/24 04:57
[ответить]
>Не понял ни слова, но вероятно и это - шедевр.
---
Вот это саморазоблачение - все бы так....
13. Юлий (gres@mail.) 2001/04/23 07:15
[ответить]
Не понял ни слова, но вероятно и это - шедевр.
12. Алексей (makarov@makarov.msu.ru) 2001/04/01 21:49
[ответить]
Дорогая Анна!
>Алёша. Я вышлю по почте Вам адрес и телефон. Это же просто великолепно!!! Буду счастлива увидеться. Сообщите, пожалуйста, срочно, в каких числах Вас ждать. Анна.
Если завтра дадут визу (скорее всего дадут - это визит по линии
Европейской комиссии), то 5 апреля буду в Лондоне, а после 10 -
в Эдинбурге. Мои e-mail: [email protected] или [email protected]
А.М.
11. Чуднова Ирина (irina5_ru@yahoo.co.uk) 2001/04/01 21:22
[ответить]
Боже!
Какие же вы счастливые...
10. Анна2001/04/01 21:09
[ответить]
>Дорогая Анна!
>
>заметил Ваш ответ.
>Вероятно я буду в Лондоне, а затем в Эдинбурге в начале
>апреля (точной программы пребывания в стране еще не знаю).
>Буду очень рад пообщаться с Вами, если представится такая возможность!
>С любовью, А.М.
---
Алёша. Я вышлю по почте Вам адрес и телефон. Это же просто великолепно!!! Буду счастлива увидеться. Мы от Эдинбурга живём в трёх часах езды поездом, (я люблю измерять расстояния временем, как страушка, простите), мне как тошно делается - я сажусь и еду на выходные в Эдинбург. Это сказочный город. А если Вы к нам приедете, я покажу Вам продолжение северной сказки - Дарам. Сообщите, пожалуйста, срочно, в каких числах Вас ждать. Анна.
9. Алексей (makarov@makarov.msu.ru) 2001/04/01 20:54
[ответить]
Дорогая Анна!
заметил Ваш ответ.
Вероятно я буду в Лондоне, а затем в Эдинбурге в начале
апреля (точной программы пребывания в стране еще не знаю).
Буду очень рад пообщаться с Вами, если представится такая возможность!
С любовью, А.М.
8. Анна2001/04/01 20:42
[ответить]
>Дорогая Анна, Ваше замечательное стихотворение, вместе с воспоминанием об этой музыке, которую когда-то слышал, навеяли мне... Разумеется, получившееся - бред, в отличие от его причин.
>
>ПОД НАСТРОЕНИЕ
>
>Я - сонная лягушечка
>На дне болота зимнего,
>На дне болота зимнего.
>
>И перекати-поле мне
>Роднее одуванчика,
>Пустого одуванчика.
>
>И, вЕтрами гонимое,
>Летит оно с шуршанием
>По берегу осеннему.
>
>И серенькими ручками,
>И фетровыми ручками
>За жизнь оно цепляется.
>
>Я - сонная лягушечка
>На дне болота зимнего,
>На дне болота зимнего...
>
---
Дорогой Пётр Георгиевич!
"Про лягушечку" - это у меня отдельная тема, у меня про лягушечку целых два стихотворения есть!!! Так что мне ваша лягушечка "с фетровыми лапками" (прелесть какая!) - как родная. Спасибо. А музыка - да, прекрасная, сильная. Вот сегодня вычитала в английской газете, что местные эндокринологи лечат музыкой Моцарта... эпилепсию, особенно эффективны, по их наблюдениям, соната К-448 и 488. Занятно, правда? Всего Вам доброго. Аня.
7. Овчинников Пётр Георгиевич (root@mathan.kcn.ru) 2001/03/29 03:36
[ответить]
Дорогая Анна, Ваше замечательное стихотворение, вместе с воспоминанием об этой музыке, которую когда-то слышал, навеяли мне... Разумеется, получившееся - бред, в отличие от его причин.
ПОД НАСТРОЕНИЕ
Я - сонная лягушечка
На дне болота зимнего,
На дне болота зимнего.
И перекати-поле мне
Роднее одуванчика,
Пустого одуванчика.
И, вЕтрами гонимое,
Летит оно с шуршанием
По берегу осеннему.
И серенькими ручками,
И фетровыми ручками
За жизнь оно цепляется.
Я - сонная лягушечка
На дне болота зимнего,
На дне болота зимнего...
6. Анна2001/02/28 23:58
[ответить]
>"...и заворОженное пенье рыдающих над павшим жён". -
>Жены эти чуточку смешны и потому прелестны. Ах, почему я не Шахрияр!
---
Да нет, Эдгар, смеётесь Вы если не как Шахрияр - то уж как Шерхан - точно... Есть-есть в этом смехе некое царственно-хищное снисхождение... Да уж что поделаешь? Всё в этом мире смешно. И почти всё - жалко. Если точка отсчёта в космосе. Я в Ваш космос стихи свои не засылаю. Я вам шлю свой нежный поклон. Без рыданий. С улыбкой ответной навстречу вашему смеху. Анна.
5. Бартенев (chelkun@peterlink.ru) 2001/02/22 02:25
[ответить]
"...и заворОженное пенье рыдающих над павшим жён". -
Жены эти чуточку смешны и потому прелестны. Ах, почему я не Шахрияр!
4. автор2001/02/02 20:31
[ответить]
>Единственная придирка сугубо смысловая: если воспринимать фразу "рыдающих над павшим жён" буквально, то получается, что на одного павшего приходится несколько жен. Так конечно тоже бывает, но, думаю, в данном случае Вы имели в виду не это. Надеюсь, что не обидел Вас.
>;-)
>Дм.
Почему-то мне представлялось именно так - над павшим богатырём рыдают жёны... Этого у нас в русском эпосе нет - вот и захотелось. - Ведь у нас поражение добра налицо.
Спасибо Вам за наблюдательность.
3. Дм. (dmpom@mail.nnov.ru) 2001/01/31 10:01
[ответить]
Очень понравилось, спасибо.
Единственная придирка сугубо смысловая: если воспринимать фразу "рыдающих над павшим жён" буквально, то получается, что на одного павшего приходится несколько жен. Так конечно тоже бывает, но, думаю, в данном случае Вы имели в виду не это. Надеюсь, что не обидел Вас.
;-)
Дм.
2. автор2001/01/30 17:35
[ответить]
>что такое Бахиана Бразильера? Ясно, что это какая-то музыка. Я не слышал... :(
Это потрясающая довольно недавняя вещь. Композитор Вилла-Лобос, если память не изменяет(я имею в виду написание имени).
1. Никита2001/01/30 16:37
[ответить]
Мощный пафос, какой редко услышишь в наше приниженное время...
Здесь главное - выдержать чистоту ноты, и это Вам удалось.
Спасибо.
Маленькое замечание - может быть в аннотации дать разъяснение, что такое Бахиана Бразильера? Ясно, что это какая-то музыка. Я не слышал... :(