Макеева Ксения Александровна : другие произведения.

Комментарии: Thomas Hardy. Going and Staying
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Макеева Ксения Александровна (KMakeeva@inbox.lv)
  • Размещен: 14/04/2002, изменен: 23/06/2003. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    23:58 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (42/23)
    23:23 Рановит "Универсум" (19/1)
    22:28 Ледащёв А.В. "Все просто" (5/4)
    21:02 Lesta O. "Три пули" (13/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:37 "Диалоги о Творчестве" (302/14)
    23:36 "Форум: все за 12 часов" (376/101)
    22:53 "Форум: Трибуна люду" (242/65)
    11:58 "Технические вопросы "Самиздата"" (238/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    00:14 Ванюковъ А.и. "Заметки на полях - 14" (8/2)
    00:13 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (8)
    00:10 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (946/4)
    23:58 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (42/23)
    23:58 Верещагин О.Н. "Юнармия" (541/1)
    23:53 Киндеев А.Г. "Убийство Сальваторе Маранзано" (9/8)
    23:51 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (19/4)
    23:45 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (5/4)
    23:44 Корнилова В. "Лечея, гл. 16" (4/2)
    23:38 Коркханн "Лабиринты эволюции" (3/2)
    23:37 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (302/14)
    23:36 Симонов С. "Автомобили, мотоциклы автомотохотелки," (94/1)
    23:34 Кирьякова И. "Сохрани..." (4/3)
    23:23 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (402/3)
    23:23 Рановит "Универсум" (19/1)
    23:12 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    23:09 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (7/2)
    23:08 Виноградов Z.П. "Русская болезнь украинства" (8/2)
    23:08 Лысак С.В. "Черноморский призрак" (768/1)
    23:07 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (878/37)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11. Филиппенко Анатолий Викторович (anatolyf@udm.net) 2003/06/17 15:38 [ответить]
      Ув. Виктория Леонидовна (запомнил, наконец-то!)
      и Ксения Александровна.
      
      Сегодня в троллейбусе эврика непрошенная пришла. Дабы избежать вселенских обобщений с этим "всё", нужно просто изменить пунктуацию, а именно поставить тире вместо запятой. И всё будет хорошо :-)
      
      Вот что вернуть хотим скорей -
      Но все уходит.
      
      Вот что прогнать хотели мы -
      Но все осталось.
    10. *Макеева Ксения Александровна (KMakeeva@inbox.lv) 2003/06/17 14:51 [ответить]
      >>>Клебанова Виктория Леонидовна]
      >>>Филиппенко Анатолий Викторович]
      
      Спасибо, что заглянули. Несказанно рада, что оценили мои переводы. Если честно, мне они не очень нравятся, потому что были написаны "на скорую руку".:) Но все равно спасибо, жду еще!
      
    9. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/06/15 16:16 [ответить]
      > > 8.Филиппенко Анатолий Викторович
      >>>Ну, Вероникой называли, Валерией еще нет...:-) Придавать-то придает, спору нет, но от оригинала отдаляет, ведь там именно "those" hitherto referred to are the ones going and staying. ИМХО, простите :-)
      >
      >Ой! Простите... S... happens.
      >"those" hitherto referred to are the ones going and staying. And they are going and staying - nothing in the translation denies that, and the translation does convey this idea by "Вот что вернуть хотим скорей". In my humblest of humble opinions the "Всё уходит" can be read as associated with the preceding line (with "это" omitted though implied).
      >А на кой ляд на английском? :-) И вообще, о %F
    8. Филиппенко Анатолий Викторович (anatolyf@udm.net) 2003/06/15 15:44 [ответить]
      >>Ну, Вероникой называли, Валерией еще нет...:-) Придавать-то придает, спору нет, но от оригинала отдаляет, ведь там именно "those" hitherto referred to are the ones going and staying. ИМХО, простите :-)
      
      Ой! Простите... S... happens.
      "those" hitherto referred to are the ones going and staying. And they are going and staying - nothing in the translation denies that, and the translation does convey this idea by "Вот что вернуть хотим скорей". In my humblest of humble opinions the "Всё уходит" can be read as associated with the preceding line (with "это" omitted though implied).
      А на кой ляд на английском? :-) И вообще, о чём это мы? Перевод-то отличный.
      
      
    7. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/06/15 15:24 [ответить]
      > > 6.Филиппенко Анатолий Викторович
      >Уважаемая Валерия Леонидовна!
      >Мне вот, наоборот, сдаётся, что "всё" как бы придаёт здесь стихотворению этакой "философичности", не исключая всё, что ему предшествует, а лишь показывая, что перечисленное ранее - лишь несколько примеров "хорошего, светлого и доброго" (так же, как и во второй строфе).
      >
      >Ну, Вероникой называли, Валерией еще нет...:-) Придавать-то придает, спору нет, но от оригинала отдаляет, ведь там именно "those" hitherto referred to are the ones going and staying. ИМХО, простите :-)
      
      
    6. Филиппенко Анатолий Викторович (anatolyf@udm.net) 2003/06/15 15:20 [ответить]
      "Мне кажется, что заменив they на "все", немного теряется sense of reference, разрывается связь между этим "все" и всем, что ему предшествует. Хотя... размер и рифма требуют жертв."
      
      Уважаемая Валерия Леонидовна!
      Мне вот, наоборот, сдаётся, что "всё" как бы придаёт здесь стихотворению этакой "философичности", не исключая всё, что ему предшествует, а лишь показывая, что перечисленное ранее - лишь несколько примеров "хорошего, светлого и доброго" (так же, как и во второй строфе).
      
      
    5. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/06/15 15:14 [ответить]
      Очень понравился Ваш перевод. Только вот можно одно маленькое замечание? Мне кажется, что заменив they на "все", немного теряется sense of reference, разрывается связь между этим "все" и всем, что ему предшествует. Хотя... размер и рифма требуют жертв.
    4. Филиппенко Анатолий Викторович (anatolyf@udm.net) 2003/06/15 14:55 [ответить]
      1. Весьма :-) Понравилось.
      2."Судьба где с горем обвенчалась" - явная жертва требованиям размера.
      "И мир на празднике чумы -" - как-то невнятно, что ли... Что есть "мир на празднике чумы?"
      А может, так (в качестве непрошенного совета :-)?
      
      "Судьба, что с горем обвенчалась,
      Кошмар тюрьмы, сумы, чумы"
      
    3. *Писарева Анна Александровна (paula111076@yahoo.fr) 2003/06/15 11:26 [ответить]
      Слов нет! Продолжайте, пожалуйста!
      
    2. Макеева Ксения Александровна (KMakeeva@inbox.lv) 2003/05/01 12:53 [ответить]
      > > 1.Бирюков Дмитрий Сергеевич
      Ох, смотрите!!! Будете так хвалить - зазнаюсь!!!
      :)))
      Спасибо за посещение, приходите снова!
      
      
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"