>Но предлагают же постоянно. А уж с кофе и ещё какими-то мелочами так и прокатило.
С кофе только просторечие прокатило, не более того.
26. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 17:15
[ответить]
>>25.Профессор Волчевский
> Не сказал бы. В 60-е не прошла "просторечная" реформа по Хрущеву (как слышу, так пишу - на белорусский манер). Лет 15, кажется, назад, академик Лопатин предлагал ту же реформу в миниатюре (парашут, жури и др.) - не прокатила.
Но предлагают же постоянно. А уж с кофе и ещё какими-то мелочами так и прокатило.
> Пусть рассказывают, нам-то что с того. Наш путь - семь раз отмерь, один раз отрежь. Спешить тут некуда и ни к чему.
Это вы про желаемый идеал рассказываете. По-моему, новшество должно попадать в словари через четыреста лет после появления. А вот что там наверху в очередной раз удумают - это ещё вопрос.
25. *Профессор Волчевский2020/01/09 17:11
[ответить]
>>24.mek
>>>23.Профессор Волчевский
>Вот есть у меня ощущение, что так уже говорят в массовом порядке, а сейчас путь от массового употребления до нормы короток.
Не сказал бы. В 60-е не прошла "просторечная" реформа по Хрущеву (как слышу, так пишу - на белорусский манер). Лет 15, кажется, назад, академик Лопатин предлагал ту же реформу в миниатюре (парашут, жури и др.) - не прокатила.
>В английском языке так вообще внедряется автоматизированная система мгновенного реагирования на частоту употребления, ещё десять лет назад в нашу Академию наук приезжал ихний британский лингвист, рассказывал про такие проекты.
>Словари в этом случае корректируются прямо по Гуглу.
Пусть рассказывают, нам-то что с того. Наш путь - семь раз отмерь, один раз отрежь. Спешить тут некуда и ни к чему.
24. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 16:46
[ответить]
>>23.Профессор Волчевский
> Может. Меняем бегемота на мяч. "На мяча была надета шапка" не катит. Правильно: "На мяч была надета шапка". Но не "на мяче". На мяче (на бегемоте) болталась (висела) шапка - это другое дело.
> Просторечие? Может быть...
Вот есть у меня ощущение, что так уже говорят в массовом порядке, а сейчас путь от массового употребления до нормы короток. В английском языке так вообще внедряется автоматизированная система мгновенного реагирования на частоту употребления, ещё десять лет назад в нашу Академию наук приезжал ихний британский лингвист, рассказывал про такие проекты.
Словари в этом случае корректируются прямо по Гуглу.
23. *Профессор Волчевский2020/01/09 16:29
[ответить]
>>22.mek
>>>21.Профессор Волчевский
>Нюанс второй - согласование, так мне чудится, может зависеть от одушевлённости-неодушевлённости бегемота.
Может. Меняем бегемота на мяч. "На мяча была надета шапка" не катит. Правильно: "На мяч была надета шапка". Но не "на мяче". На мяче (на бегемоте) болталась (висела) шапка - это другое дело.
Просторечие? Может быть...
22. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 16:03
[ответить]
>>21.Профессор Волчевский
> "На бегемоте была надета красная шапка" - это действительно нарушение согласования. Тут или "На бегемоте была красная шапка", или "На бегемота была надета красная шапка".
Точно, нарушение. Но есть нюансы. Нюанс первый - как просторечие сойдёт. Под влиянием правильной фразы "На бегемоте была красная шапка" происходит смещение, и, возможно, такое согласование скоро внесут и в очередную реформу языка. Нюанс второй - согласование, так мне чудится, может зависеть от одушевлённости-неодушевлённости бегемота.
> Но ключевое здесь, в моем понимании - шапка Санта-Клауса. Поскольку не сказано, "шапка бегемота, наряженного Санта-Клаусом", по умолчанию это шапка просто Санта-Клауса, а не бегемота Санта-Клауса. Следовательно, обычная шапка, а не гигантская.
По умолчанию она любая, а какого размера - это выясняется потом. И тут-то и кроются корни претензии к шапке, ведь в отличие от читателя герои рассказа точно знают, какая она.
Грамматические тонкости тут - дело десятое.
21. *Профессор Волчевский2020/01/09 15:15
[ответить]
>>8.Брайт Фанни
>>>7.mek
>>>>6.Брайт Фанни
>Там сказано "Огромный бегемот. На бегемоте была надета красная шапка Санта -Клауса". Кстати, я поняла "огромный бегемот" как бегемот, который больше натуральной величины бегемота. Это же какая шапка должна была быть. Причем шапка была надета "на бегемоте". Мне это режет слух!
В ходе ночных дискуссий я благополучно спал.
Теперь вставлю свои пять копеек. "На бегемоте была надета красная шапка" - это действительно нарушение согласования. Тут или "На бегемоте была красная шапка", или "На бегемота была надета красная шапка".
Но ключевое здесь, в моем понимании - шапка Санта-Клауса. Поскольку не сказано, "шапка бегемота, наряженного Санта-Клаусом", по умолчанию это шапка просто Санта-Клауса, а не бегемота Санта-Клауса. Следовательно, обычная шапка, а не гигантская.
20. *mek (mek#bk.ru) 2020/01/09 14:20
[ответить]
>>18.Брайт Фанни
> Я сама удивилась, что мое мелкое замечание вылилось в такую дискуссию.
Ну, я мастер по дискуссиям, и развернуть такой спор мне привычно.
Я только сожалею, что Леди Винтер прогнала спорящих из своего форума, а зря: дискуссия очень бы украсила её ленту обсуждений и привлекла бы ещё больше народу к её рассказу.
19. *Профессор Волчевский2020/01/09 06:35
[ответить]
>>18.Брайт Фанни
>>>17.mek
>по поводу шапки, надетой на бегемота... сама удивилась, что мое мелкое замечание вылилось в такую дискуссию.
Ох, нелегкая это работа -
В шапку нам нарядить бегемота!
18. *Брайт Фанни2020/01/09 06:16
[ответить]
>>17.mek
по поводу шапки, надетой на бегемота - я с вами согласилась в том, что большинство читателей этого не заметят, и поэтому спорить с автором не имеет смысла. Я сама удивилась, что мое мелкое замечание вылилось в такую дискуссию.