2. *Райтер Кира Григорьевна (kira.@r66.ru) 2005/08/08 21:01
[ответить]
>>1.Баранов Михаил Владимирович
>Только не ло хайм, а лехАим.В первом случае переводится - "не жизнь", а во втором наоборот - "в жизнь".Говорю, как израильтянин.
>С огромным уважением.
>Миша.
>А лучше написать - ЛеитраОт (досвиданья), мой Хайфский друг. (Шутка.)
Не надо было умничать ! ведь так и знала, что облажаюсь ! а еще лазила, как путевая, по каким - то еврейским сайтам, чтобы уточнить, как правильно. спасибо, Миша, вы настоящий хайфский друг. ЛеитраОт.
1. Баранов Михаил Владимирович (statusquobest@hotmail.com) 2005/08/05 11:04
[ответить]
Это одно из немногих самых интересных и убийственно точных стихотворений, какие я читал за последнее время!Браво!
Только не ло хайм, а лехАим.В первом случае переводится - "не жизнь", а во втором наоборот - "в жизнь".Говорю, как израильтянин.
С огромным уважением.
Миша.
А лучше написать - ЛеитраОт (досвиданья), мой Хайфский друг. (Шутка.)