Флинт Эрик, Вебер Дэвид (перевод: Смотрящий На Огонь) : другие произведения.

Комментарии: 1633 Глава 10
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Флинт Эрик, Вебер Дэвид (перевод: Смотрящий На Огонь)
  • Размещен: 22/03/2012, изменен: 01/12/2012. 49k. Статистика.
  • Глава: История, Фантастика, Переводы
  • Аннотация:
    Глава целиком, редакция от 15/05
    1633. Chapter 10 ... Приложения ... Флинтопедия ... 1632... Главная
    Предыдущая глава - 3 ... Следующая глава - 14

  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    08:10 Бурланков Н.Д. "Христианство и язычество на " (46/1)
    05:44 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (39/33)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    23:08 Виноградов Z.П. "Русская болезнь украинства" (8/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:36 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    07:36 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/14)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:36 Гусейнова О.В. "Разыскивается Любовно - Фантастический " (505/2)
    08:28 Nazgul "Магам земли не нужны" (909/2)
    08:27 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/13)
    08:25 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (950/8)
    08:18 Уралов А. "Киносценарий "Праздник "Дня " (426/1)
    08:10 Бурланков Н.Д. "Христианство и язычество на " (46/1)
    07:55 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (21/6)
    07:35 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (45/24)
    07:34 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (556/4)
    07:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (474/15)
    07:25 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (13/12)
    07:24 Цодикова А. "Фрида Кало и Борис Пастернак" (10/1)
    07:23 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (65/9)
    07:23 Нереальная "Правила конкурса" (5/2)
    07:12 Князев М. "Полный набор 10 - Наследие " (342/1)
    06:51 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (8/3)
    06:51 Винокур Р. "Хайфа. Двадцать первый век" (302/1)
    06:48 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (8/7)
    06:22 Коркханн "Лабиринты эволюции" (8/7)
    06:19 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (40/4)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    13:29 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    19. *Смотрящий На Огонь 2012/06/10 20:28 [ответить]
      > > 18.gsvg
      >>> > 16.German
      The fourth shot almost over-ranged completely, but struck the far rail(?) on the pirate's deck.
      >>>Четвертый выстрел был уже почти за пределами дальности, но попал в дальний фальшборт пирата
      > НА ИЗЛЕТЕ, но попал
      
      Во-во, на излёте, но почти перелетел.
      
    18. *gsvg (gsvg58@bk.ru) 2012/06/10 05:24 [ответить]
      > > 17.Смотрящий На Огонь
      >> > 16.German
      >The fourth shot almost over-ranged completely, but struck the far rail(?) on the pirate's deck.
      >>Четвертый выстрел был уже почти за пределами дальности, но попал в дальний фальшборт пирата
       НА ИЗЛЕТЕ, но попал
    17. *Смотрящий На Огонь 2012/06/10 01:49 [ответить]
      > > 16.German
      The fourth shot almost over-ranged completely, but struck the far rail(?) on the pirate's deck.
      >Четвертый выстрел был уже почти за пределами дальности, но попал в дальний фальшборт пирата
      Тогда правильнее будет "ближний фальшборт", в смысле "ближайший"
      
      If you can call that thing a 'ship' to begin with.
      >Один из офицеров фыркнул.
      >- Ну, если эту лоханку можно назвать кораблем - насмешливо пробормотал второй.

      
      Куда девается в данном случае " to begin with"?
    16. German (kirill.stepanoff@gmail.com) 2012/06/08 10:30 [ответить]
      > > 13.Смотрящий На Огонь
      >> > 12.gsvg
      >The fourth shot almost over-ranged completely, but struck the far rail(?) on the pirate's deck.
      >> Четвертый выстрел на предельной дистанции, но достал.. ?
      >>перила, поручни; ограда, ограждение ???
      >Пока что у меня так и значится, но внимание!
      >тогда far rail - дальние поручни
      Дальний фальшборт скорее всего.
      Четвертый выстрел был уже почти за пределами дальности, но попал в дальний фальшборт пирата
      >"дальние" это с какой стороны?
      >Это они с предельной дистанции влепили в дальние поручни...
      По взаимному положению кораблей разница между ближним и дальним фальшбортом - ширина палубы т.е. метров десять.
      >>>If you can call that thing a 'ship' to begin with.
      >> Если Вы можете назвать эту штуку кораблем, то вперед!
      >Может и так.
      >А по контексту не очень.
      Один из офицеров фыркнул.
      - Ну, если эту лоханку можно назвать кораблем - насмешливо пробормотал второй.

      
    15. *Смотрящий На Огонь 2012/06/08 01:46 [ответить]
      
      кстати, по секрету: недавно Герман пробегал у Дмитриева.
      
    14. *gsvg (gsvg58@bk.ru) 2012/06/10 05:23 [ответить]
      > > 13.Смотрящий На Огонь
      >"дальние" это с какой стороны?
       От себя, видимо.
    13. *Смотрящий На Огонь 2012/06/07 21:52 [ответить]
      > > 12.gsvg
      The fourth shot almost over-ranged completely, but struck the far rail(?) on the pirate's deck.
      > Четвертый выстрел на предельной дистанции, но достал.. ?
      >перила, поручни; ограда, ограждение ???
      Пока что у меня так и значится, но внимание!
      тогда far rail - дальние поручни
      "дальние" это с какой стороны?
      Это они с предельной дистанции влепили в дальние поручни...
      
      >>If you can call that thing a 'ship' to begin with.
      > Если Вы можете назвать эту штуку кораблем, то вперед!
      Может и так.
      А по контексту не очень.
      
    12. gsvg (gsvg1958@bk.ru) 2012/06/07 05:19 [ответить]
      > > 11.Смотрящий На Огонь
      >Сомнения...
      >
      >The fourth shot almost over-ranged completely, but struck
       Четвертый выстрел на предельной дистанции, но достал.. ?
      >the far rail(?) on the pirate's deck.
      >Что здесь подразумевается под far rail?
      перила, поручни; ограда, ограждение ???
      >
      >If you can call that thing a 'ship' to begin with.
       Если Вы можете назвать эту штуку кораблем, то вперед! ?
      
      
    11. *Смотрящий На Огонь 2012/06/07 01:18 [ответить]
      Сомнения...
      
      The fourth shot almost over-ranged completely, but struck
      the far rail(?) on the pirate's deck.
      Что здесь подразумевается под far rail?
      
      If you can call that thing a 'ship' to begin with.
      
    10. *Смотрящий На Огонь 2012/05/15 04:17 [ответить]
      > > 9.CanadianGoose
      >"get down to it" - "если быть откровенным до конца", "если разобраться".
      "But so is a boar, when you get down to it"
      
      А не может ли тут быть смысл, "когда вы с ним столкнётесь"?
      
      >"фальконет".
      +
      
      >Типа "расхлебая" или, пардон, "мудозвона".
      Э... мм...
      
      >had had
      Этто понятно.
      >"Разумеется, у Гретхен никогда не было проблем с тем, чтобы принять, как должное, те изменения, которые произошли с её мужем "
      +
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"