Флинт Эрик, Вебер Дэвид (перевод: Смотрящий На Огонь) : другие произведения.

Комментарии: 1633 Глава 10
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Флинт Эрик, Вебер Дэвид (перевод: Смотрящий На Огонь)
  • Размещен: 22/03/2012, изменен: 01/12/2012. 49k. Статистика.
  • Глава: История, Фантастика, Переводы
  • Аннотация:
    Глава целиком, редакция от 15/05
    1633. Chapter 10 ... Приложения ... Флинтопедия ... 1632... Главная
    Предыдущая глава - 3 ... Следующая глава - 14

  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    05:44 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (39/33)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    02:19 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (788/9)
    23:08 Виноградов Z.П. "Русская болезнь украинства" (8/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:22 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    04:11 "Форум: все за 12 часов" (295/101)
    04:11 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    02:16 "Технические вопросы "Самиздата"" (240/5)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    05:44 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (39/33)
    05:44 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (178/10)
    05:44 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (43/22)
    05:35 Корнилова В. "Лечея, гл. 16" (5/3)
    05:21 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (21/15)
    05:16 Ледащёв А.В. "Все просто" (5/4)
    05:07 Каневский А. "Убийца, которого не ожидали" (2/1)
    04:44 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (723/13)
    04:11 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (303/14)
    04:05 Коркханн "Первая выгрузка" (781/2)
    02:43 Темежников Е.А. "В С Рима 550-300 до н.э" (6/3)
    02:34 Лемешко А.В. "О магнитолете Филимоненко" (32/2)
    02:21 Чендлер Б. "Нэкомата" (176/7)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/5)
    02:09 Стоптанные К. "Он сам" (2/1)
    01:46 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    01:34 Freakycat "W'S.E.13. Eater, Babysitter" (11)
    01:30 Виноградов Z.П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (308/6)
    01:22 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (11/10)
    01:21 Ищенко Н.С. "Локусы и фокусы современной " (4/2)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    9. CanadianGoose 2012/04/18 05:30 [ответить]
      "get down to it" - "если быть откровенным до конца", "если разобраться". "But so is a boar, when you get down to it" - "Но, если подумать, то же самое можно сказать о матером диком кабане" (имеется в виду "и никто не скажет, что это - не смертельно опасная тварь").
      Малокалиберные пушчонки на ветлюгах назывались "фальконет".
      Twit - "дурачок", но в данном контексте более уместным было бы что-то более "соленое". Типа "расхлебая" или, пардон, "мудозвона". "Нам надо объяснить кое-какие простые жизненные истины этим мудозвонам на носу "
      had had - это "to have" в Past Perfect. "Gretchen, of course, had never had any trouble accepting the transformation in her husband." - "Разумеется, у Гретхен никогда не было проблем с тем, чтобы принять, как должное, те изменения, которые произошли с её мужем "
    8. *Смотрящий На Огонь 2012/04/02 19:32 [ответить]
      
      ещё кусочек.
      
    7. *Смотрящий На Огонь 2012/03/23 00:48 [ответить]
      > > 6.Таварисч Маиор
      >В контексте я бы перевел так
      >"Я щаз этим на носу объясню в чем смысл жизни!" Хе хе
      
      Вот и я склонился к этому варианту, т.к. упрёков не заметил.
      
      Сейчас, подумал про его сопение носом, и тогда "twits up front" лучше срастается как "мне предъявили", чем "идиоты вверху впереди".
      В любом случае, по смыслу он идёт бить морды капитану с командой.
      Однако, из спортивного интереса, стоит понять поконкретнее, что тут имеется под "twits up front".
      
    6. *Таварисч Маиор (rotmistr@1956gmail.com) 2012/03/23 00:42 [ответить]
      > > 5.Смотрящий На Огонь
      >> > 4.Таварисч Маиор
      >>Хм.. надо контекст смотреть. Вообще, как я помню, основное значение twits - насмешки вроде бы.
      >
      >Разве что не "упрёки", а "наезд" в виде вопроса Ребекки.
      >"Я должен ответить делом на те сомнения ..."
      >
      >Вообще, это последняя фраза выложенного фрагмента.
      
      В контексте я бы перевел так
       "Я щаз этим на носу объясню в чем смысл жизни!" Хе хе
      
      "Ещё один из вас, ему поможет, если потребуется."
       Кто-нибудь помогите ему...
    5. *Смотрящий На Огонь 2012/03/23 00:34 [ответить]
      > > 4.Таварисч Маиор
      >Хм.. надо контекст смотреть. Вообще, как я помню, основное значение twits - насмешки вроде бы.
      
      Разве что не "упрёки", а "наезд" в виде вопроса Ребекки.
      "Я должен ответить делом на те сомнения ..."
      
      Вообще, это последняя фраза выложенного фрагмента.
      
    4. *Таварисч Маиор (rotmistr@1956gmail.com) 2012/03/23 00:40 [ответить]
      > > 3.Смотрящий На Огонь
      
      Хм.. надо контекст смотреть. Вообще, как я помню, основное значение twits - насмешки вроде бы.
    3. *Смотрящий На Огонь 2012/03/23 00:33 [ответить]
      > > 2.Таварисч Маиор
      I need to explain the facts of life to those twits up front
      
      >Я должен объяснить насколько правдивы предъявленные мне упреки.
      
      Хороший вариант.
      Только упрёков в контексте не было.
      Были подозрительные разговоры и возня у ящиков с оружием на носу люгера.
      
    2. *Таварисч Маиор (rotmistr@1956gmail.com) 2012/03/23 00:30 [ответить]
      > > 1.Смотрящий На Огонь
      >Столкнулся со словом twits.
      >Полез смотреть значение - выпал в осадок.
      >
      >Не то, чтоб сильно сомневался, но вероятность ошибки в переводе имеется:
      >I need to explain the facts of life to those twits up front
      
       Я должен объяснить насколько правдивы предъявленные мне упреки.
      ??????
      Если голый смысл передавать?
    1. *Смотрящий На Огонь 2012/03/22 23:22 [ответить]
      Столкнулся со словом twits.
      Полез смотреть значение - выпал в осадок.
      
      Не то, чтоб сильно сомневался, но вероятность ошибки в переводе имеется:
      I need to explain the facts of life to those twits up front
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"