Учитель Александр Ефимович : другие произведения.

Комментарии: Павел
 (Оценка:3.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il)
  • Размещен: 03/12/2007, изменен: 07/04/2008. 14k. Статистика.
  • Эссе: История
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    13:16 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (134/1)
    12:51 Бояндин К.Ю. "Живая очередь" (71/2)
    10:56 Корин Г. "Княжич, князь (Кто ты? - 1)" (1)
    10:23 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (779/15)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    15:38 "Диалоги о Творчестве" (265/12)
    15:38 "Форум: все за 12 часов" (262/101)
    15:26 "Форум: Трибуна люду" (45/44)
    13:45 "Технические вопросы "Самиздата"" (234/3)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    15:41 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (296/60)
    15:38 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (265/12)
    15:33 Нереальная "Корчма" (55/1)
    15:32 Алекс 6. "Параллель 2" (518/6)
    15:25 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (642/17)
    15:19 Шурыгин А. "Кисловодск. Экскурсия по городу " (42/1)
    15:17 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (377/4)
    15:14 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (8/7)
    15:14 Ролько Т. "Полуправда Нобелевской Премии " (85)
    15:09 Пит Б. "Писатели в шоке!" (29/6)
    15:09 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (317/34)
    15:02 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (13/9)
    15:01 Джиллиан "Птенцы Бедвира-26" (2/1)
    15:00 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (677/13)
    14:56 Марин Р. "Магомет" (1)
    14:56 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (10/9)
    14:52 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (454/12)
    14:41 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (936/2)
    14:41 Васильева Т.Н. "Ах, Гузель" (96/1)
    14:40 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (117/12)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    84. Зор И.К. 2009/08/22 19:06 [ответить]
      > > 82.Маркарян Михаил
      > Он находил единое и в греческой философии и в Торе.
      
      Я не знаток греческой философии и культуры того времени, но на занятиях по Талмуду слышал, что греческая философия оказала сильное влияние на раввинов, что отражено в Талмуде.
      
      > Мжет быть Иоанн написал на ЛАШОН КАДОШ, может быть. Но думал он по-гречески.
      
      Ну, это мне знакомо. Мои дети так по-русски пишут :-)
      А если без шуток, то наверное, в Иудее, где говорили на ТРЕХ языках минимум просто по жизни, взаимопроникновение должно было быть.
    82. Маркарян Михаил (mmxxl@rambler.ru) 2009/08/22 14:26 [ответить]
      > > 81.Зор И.К.
      >> > 80.Маркарян Михаил
      >>...все канонические Евангелия были первоначально написаны действительно по-гречески.
      >
      >Когда-то краем уха слышал, что "От Ионна" все же первоначально было написано на ЛАШОН КАДОШ.
      
      Может и так. Только всем известно, что Иоанн по части знания греческой культуры и философии превосходил всех остальных евангелистов вместе взятых.
       Его знаменитое "Вначале было Слово..." и т.д. прямая цитата из Филона Александрийского.
       Да, Филон иудей, и знает ЛАШОН КАДОШ в совершенстве. И Тору изучил очень глубоко и был признанным авторитетом в этом. Притом он и признанный знаток греческой философии.
       Он находил единое и в греческой философии и в Торе.
       И писал по-гречески. (В большинстве случаев).
       Иоанн прекрасно знаком и с греческими гностистическими традициями, и с египетскими, и с халдейскими. Я ни в коем случае не говорю, что он "передрал". Он говорит о своём, но ему известны и эти горизонты.
       Напомню, что египетская Александрия стала великим и уникальным центром культуры в те времена. Александр создал первый Музей. Туда свозились все книги со всей империи, из всех храмов. Лучшие учёные переводили всё на греческий. Любой корабль, входивший в порт, обыскивался на наличие книг. Книги предлагалось тут же продать Музею. Если капитан отказывался, книгу изымали, переписывали, и капитану возвращали копию.
       Мжет быть Иоанн написал на ЛАШОН КАДОШ, может быть. Но думал он по-гречески.
      
    81. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/08/22 05:41 [ответить]
      > > 80.Маркарян Михаил
      >...все канонические Евангелия были первоначально написаны действительно по-гречески.
      
      Когда-то краем уха слышал, что "От Ионна" все же первоначально было написано на ЛАШОН КАДОШ.
    80. Маркарян Михаил (mmxxl@rambler.ru) 2009/08/22 02:15 [ответить]
      > > 77.Егорыч
      >позвольте скромному отставнику тюремной службы вклиниться в вашу многоученую беседу.
      >Что касается Гесиода... Вряд ли евреи были знакомы с греческим культурным наследием. А в библии об этом ничего не говорится. Я думаю этот тезис в данном разговоре инородный
       Егорыч, вы похоже действительно не знаете, но все канонические Евангелия были первоначально написаны действительно по-гречески.
       Это служило предметом споров когда-то, и особенно последние 200 лет, но сейчас общепризнано - писались по-гречески. С этим давно никто не спорит.
       Может новые сведения и имеются, но мне они не известны. По большому счёту эта тема довольно давно считается закрытой.
       Это империя Александра Македонского уже 300 лет. Все по-гречески объясняются. Даже у израильских царей греческие имена. Не знали? Да, римская империя теперь, но все по-гречески говорят. Даже римляне в провинциях говорят по-гречески. А куда деться7
       Потому есть смысл повнимательней быть к Гесиоду. Генос, геннеа - слова безусловно однокоренные. Тут наш автор - Учитель - несколько неправ, утверждая, что это совершено разные слова. Но досконально я ещё не разобрался.
      
      
    79. Егорыч 2009/08/21 09:56 [ответить]
      > > 78.Чижик Валерий Александрович
      >> > 77.Егорыч
      >>О чем вести речь, если возвращаться к людям, когда их уже не будет...
      >Я уже писал о том, что Христос или Чижик могут ошибаться и говорить глупости, но тов. Сталин и Егорыч - никогда.
      Христос не мог ошибаться по определению... Если он Бог. Если же не бог - тогда он обманывал своих учеников.
      >>Проще было сказать "Я обязательно приду, но когда не скажу". Он же ограничивает временные рамки "пока не пройдет..."
      >Это правда. Не умел Иисус так красиво витийствовать как отставник Егорыч.
      Валерий Александрович, вы же понимаете, что этой фразой признаете свое поражение в споре. Вы признаете этим самым, что
      - Иисус не выполнил свое обещание
      - Протестанты подделывают тексты СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ, чтобы скрыть этот факт
      
      Кстати, ваши братья лучше вас сориентировались в данном вопросе. Просто они не думали, что слабоверующий православный Егорыч будет читать эти тексты
      
    77. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/20 12:50 [ответить]
      позвольте скромному отставнику тюремной службы вклиниться в вашу многоученую беседу. мне кажется, что в фразе обещающей второе пришествие до того как "пройдет род человеческий" вообще нет смысла. О чем вести речь, если возвращаться к людям, когда их уже не будет, нонсенс. Проще было сказать "Я обязательно приду, но когда не скажу". Он же ограничивает временные рамки "пока не пройдет..." Ясно, что речь шла о жизни современного Христу поколения. Косвенное подтверждение тому - переписка с первыми христианами, которые ждали возвращение Христа еще при своей жизни.
      Что касается Гесиода... Вряд ли евреи были знакомы с греческим культурным наследием. А в библии об этом ничего не говорится. Я думаю этот тезис в данном разговоре инородный
    75. Маркарян Михаил (mmxxl@rambler.ru) 2009/08/20 00:12 [ответить]
      > > 73.Учитель Александр Ефимович
      >> > 72.Чижик Валерий Александрович
      >>> > 71.Егорыч
      >> Термин "род сей" (или какой другой) употреблялся греками двояко. Сошлюсь на Гесиода. Он говорил, что были и до нас люди, другие цивилизации. Были уничтожены волей богов. Боги для греков - это планеты (ну уж это всем известно, они до сих пор так и зовутся, правда на римский лад). Тех людей он называл другими родами, поколениями (геннеа).
      >Вы ошибаетесь: в "Трудах и днях" Гесиод называет золотой, серебрянный и т. д. века genos anthropon - т. е. "род людской", а в "Теогонии" - поколения богов (Уран, Крон, Зевс) gennea theon т. е. "поколения богов". genos и gennea - это разные слова: первое значит "род", второе - "поколение".
      
       Вы правы, безусловно, но даже здесь слишком большой простор для разночтений. Те, кто записали за Христом его слова, точно ли воспроизвели, или так, как им хотелось? Ведь даже последнте слова Иисуса на кресте в трёх вариантах даже в канонических Евангелиях. Но это нас слишком далеко заведёт, не стоит об этом.
       Любопытный пример: словарь русского языка Ожегова. "Поколение". И тут два варианта:
      1) родственники одной степени родства по отношению к общему предку.
      2) одновременно живущие люди близкого возраста.
      Как видим, у Ожегова два наших непримиримых понятия в одном слове.
      Греки этого избежали?
      А те кто тогда употребляли этот греческий язык (койне) этого избежали?
      С Гесиодом мне непременно стоит свериться. Это я упустил. Но и с Платоном стоит свериться. И мне и вам.
       Впрочем, я уверен, что первые христиане могли говорить только о самом ближайшем времени. Им очень не терпелось. Здесь и сейчас. Два ученика после казни Иисуса сказали разочарованно: А мы думали он тот, кто спасёт Израиля.
      
    73. *Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il) 2009/08/19 23:31 [ответить]
      > > 72.Чижик Валерий Александрович
      >> > 71.Егорыч
      
      > Термин "род сей" (или какой другой) употреблялся греками двояко. Сошлюсь на Гесиода. Он говорил, что были и до нас люди, другие цивилизации. Были уничтожены волей богов. Боги для греков - это планеты (ну уж это всем известно, они до сих пор так и зовутся, правда на римский лад). Тех людей он называл другими родами, поколениями (геннеа).
      Вы ошибаетесь: в "Трудах и днях" Гесиод называет золотой, серебрянный и т. д. века genos anthropon - т. е. "род людской", а в "Теогонии" - поколения богов (Уран, Крон, Зевс) gennea theon т. е. "поколения богов". genos и gennea - это разные слова: первое значит "род", второе - "поколение".
    71. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/19 21:23 [ответить]
      > > 70.Чижик Валерий Александрович
      >> > 69.Егорыч
      >Понятно. За неимением собственной точки зрения ты выбираешь самую для тебя удобную. Так и прошла вся твоя жизнь.
      
      Чижик, ну что же Вы так неосмысленно высказываетесь. Моя точка зрения строится на фактах. Это жесткие выводы. А за фактами я обратился к вам и к Александру Ефимовичу. Ваш перевод был неаккуратен: вы перевели аналогичные места так, что они звучали взаимоисключающе. Александр Ефимович перевел так, что противоречия в переводе не было. Оба фрагмента, как и подсказывает логика, звучат однозначно. Мне было интересно узнать, как переводится эта однозначность. Его перевод меня убедил. Кроме того, по текстам я вижу, что он специалист. Вы же - релегиозный деятель. То есть иделог, вроде замполита. Так что извиняйте, но вам я не поверил.
      
    69. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/19 18:30 [ответить]
      > > 68.Чижик Валерий Александрович
      >> > 67.Егорыч
      >Что-то не спешит Учитель Александр Ефимович подтвердить твою точку зрения, Егорыч...
      
      
      Он уже давно высказался по этому поводу. Во всех местах в греческом тексте "Не пройдет род сей". То есть Христос обещал вернуться при жизни еще этого поколения. И они ждали. Вы ведь лучше меня знаете переписку апостолов с первыми христианскими общинами. Апостолам в ответ на нетерпеливые вопросы "Когда же придет обещанный?" приходилось уговаривать подождать еще немного. А многие нетерпеливые уже и имущество распродали. А потом, лет через тридцать новый вопрос встал: "как быть с теми, кто умер? Они ведь не дождались" И им объяснили, что Он и мертвых поднимет.
      14. *Учитель Александр Ефимович ([email protected]) 2009/07/31 19:27
       > > 13.Зор И.К.
       >> > 12.Егорыч
       >В Лука(21:32) и Матфей(24:34) стоит слово, переводящееся как ПОКОЛЕНИЕ, РОД.
       Наконец-то ссылка! Надо добавить еще Марк 13.30. Везде несомненно "род сей" (gennea aute).

      Ну а протестанты, чтобы не компрометировать священное писание, перевели место это как "не пройдет род человеческий". Что в общем-то глупость. Такая фраза не имеет смысла.
    67. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/17 13:00 [ответить]
      > > 66.Зор И.К.
      >> > 65.Егорыч
      >> Сам дурак?
      >
      >Если это Егорыч про себя, то я могу его сомнения развеять. :-)
      
      Это про вас. Не сообразили? Потому сомнений по вашему поводу не осталось... Развеяли...
    66. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/08/10 19:27 [ответить]
      > > 65.Егорыч
      > Сам дурак?
      
      Если это Егорыч про себя, то я могу его сомнения развеять. :-)
      
    65. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/10 09:53 [ответить]
      > > 64.Зор И.К.
      >> > 63.Егорыч
      >> Ну это, видимо, уже недоступно пониманию умного человека! :)))
      >
      >Егорыч, ну не можете Вы судить про понимание умного человека, потому что прелесть какой глупенький :-)
      
      
      Зациклило, Зор? :))) Сам дурак?
    64. Зор И.К. 2009/08/08 00:19 [ответить]
      > > 63.Егорыч
      > Ну это, видимо, уже недоступно пониманию умного человека! :)))
      
      Егорыч, ну не можете Вы судить про понимание умного человека, потому что прелесть какой глупенький :-)
    63. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/07 17:45 [ответить]
      > > 62.Зор И.К.
      >> > 58.Егорыч
      >>Тут вас заклинило, Зор. Если в голове у Вас что-то клинит, значит есть надежда, что она не совсем пуста. Я ваши глупости цитирую. Вы же ограничиваетесь отвлеченным утверждением "сам дурак". Вы сколько раз на второй год оставались?
      >
      >Егорыч, Вы навязчего цитируете свое понимание того, что Вы полагаете глупостью, а не мою глупость. А это две большие разницы.
      У вас есть места и еще глупее, чем те, о которых я говорил? Что может быть глупее предложения надевать галоши исключительно в мороз? А что за глупость вы имеете ввиду? про теплую рубашечку, которую вместо пальто следует носить? еще что-то? Ну это, видимо, уже недоступно пониманию умного человека! :)))
      
      
    62. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/08/07 17:32 [ответить]
      > > 58.Егорыч
      >Тут вас заклинило, Зор. Если в голове у Вас что-то клинит, значит есть надежда, что она не совсем пуста. Я ваши глупости цитирую. Вы же ограничиваетесь отвлеченным утверждением "сам дурак". Вы сколько раз на второй год оставались?
      
      Егорыч, Вы навязчего цитируете свое понимание того, что Вы полагаете глупостью, а не мою глупость. А это две большие разницы.
      
    59. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 17:52 [ответить]
      > > 56.Чижик Валерий Александрович
      >> > 55.Егорыч
      >>не, как Бог на душу положит! :)))
      >Это Вы о тех, кто переводил Библию в РПЦ, или о Моцарте с Пушкиным?
      
      
      О Зоре. Может быть, вы даже не догадываетесь, но он очень верующий человек. В свою исключительность, например. Кстати, поспрашивайте у него, как это мог перевести названные вами тексты, не так как это Вы сделали? Вы что глупей его? Это в принципе не возможно: Зор самый-самый!
    58. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 17:49 [ответить]
      > > 57.Зор И.К.
      >> > 54.Егорыч
      >>Ну если умный переводчик, это еще допустимо. А если он от имени матушки лирического героя советует в мороз калоши надевать, тогда как быть? Если глупость внутренним установкам переводчика соответствует, как с этим быть? А, Зор? :)))
      >
      >Егорыч, я спрошу у Вас, если глупость попадется. У кого же, как не у прелесть какого глупенького Егорыча спрашивать.
      
      Тут вас заклинило, Зор. Если в голове у Вас что-то клинит, значит есть надежда, что она не совсем пуста. Я ваши глупости цитирую. Вы же ограничиваетесь отвлеченным утверждением "сам дурак". Вы сколько раз на второй год оставались?
    57. Зор И.К. 2009/08/06 17:47 [ответить]
      > > 54.Егорыч
      >Ну если умный переводчик, это еще допустимо. А если он от имени матушки лирического героя советует в мороз калоши надевать, тогда как быть? Если глупость внутренним установкам переводчика соответствует, как с этим быть? А, Зор? :)))
      
      Егорыч, я спрошу у Вас, если глупость попадется. У кого же, как не у прелесть какого глупенького Егорыча спрашивать.
      
    55. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 17:43 [ответить]
      > > 53.Чижик Валерий Александрович
      >> > 52.Зор И.К.
      >>Егорыч, а Вы прелесть, какой глупенький...
      >Саша, Егорыч всего лишь напоминает нам всем, что переводить нужно так, как указано в инструкции.
      не, как Бог на душу положит! :)))
      
      
      
    54. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 17:43 [ответить]
      > > 52.Зор И.К.
      >> > 50.Егорыч
      >>ЧИжик, вы меня умиляете. То есть, надо переводить так, чтобы совпало с тем, как вам бы хотелось, чтобы было переведено? Зачем тогда вообще оригинал нужен? :)
      >
      >Егорыч, а Вы прелесть, какой глупенький.
      >Или дислексия.
      >Только очень простые тексты легко переводятся. В остальных случаях перевод соответствует внутренним установкам переводчика,
      Ну если умный переводчик, это еще допустимо. А если он от имени матушки лирического героя советует в мороз калоши надевать, тогда как быть? Если глупость внутренним установкам переводчика соответствует, как с этим быть? А, Зор? :))) Только не говорите, что вам это автор посоветовал... Такая дурь только вам в голову могла придти:) Впрочем, если судить по вашим комментариям, дурь там не переводится.
    52. Зор И.К. 2009/08/06 16:27 [ответить]
      > > 50.Егорыч
      >ЧИжик, вы меня умиляете. То есть, надо переводить так, чтобы совпало с тем, как вам бы хотелось, чтобы было переведено? Зачем тогда вообще оригинал нужен? :)
      
      Егорыч, а Вы прелесть, какой глупенький.
      Или дислексия.
      Только очень простые тексты легко переводятся. В остальных случаях перевод соответствует внутренним установкам переводчика, если он не консультируется с автором.
      Достаточно сайт Иносми почитать и сравнить с оригиналами.
      Но Вы все равно не поймете...
      
    51. Зор И.К. 2009/08/06 16:24 [ответить]
      > > 49.Егорыч
      >Ну так ведь хоть в словах не путаюсь. Как там у Зора? Не выговоришь сразу:
      >"...И не тревожит покой моей женщины сна."
      
      Егорыч, а Вы с утра, рот пополаскав и рассолу выпив попробуйте.
      
    50. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 16:08 [ответить]
      > > 47.Чижик Валерий Александрович
      >> > 46.Егорыч
      >>...перевести надо буквально. С учетом контекста, конечно...
      >Увы, не это главное, Егорыч. Надо ПОНИМАТЬ, что переводишь.
      
      
      ЧИжик, вы меня умиляете. То есть, надо переводить так, чтобы совпало с тем, как вам бы хотелось, чтобы было переведено? Зачем тогда вообще оригинал нужен? :)
    49. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 16:07 [ответить]
      > > 48.Зор И.К.
      >> > 46.Егорыч
      >>Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
      >
      >Ох уж этот объЕгорыч-поэт. Прелесть, какой глупенький.
      
      Ну так ведь хоть в словах не путаюсь. Как там у Зора? Не выговоришь сразу:
      "...И не тревожит покой моей женщины сна."
      Не могли бы вы чужими словами объяснить что там у женщины вашей не тревожат?
      
    48. Зор И.К. 2009/08/06 14:48 [ответить]
      > > 46.Егорыч
      >Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
      
      Ох уж этот объЕгорыч-поэт. Прелесть, какой глупенький.
      
    46. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 09:27 [ответить]
      > > 44.Зор И.К.
      >> > 37.Егорыч
      >>Человек, которого переводят, старается в разговоре или тексте выразить свою мысль наиболее точно. И перевести его надо буквально. С учетом контекста, конечно.
      >
      >Егорыч, ивритское сочетание СИМ ЛЭВ буквально обозначает ПОЛОЖИ СЕРДЦЕ, а смысл его - ОБРАТИ ВНИМАНИЕ.
      >
      >Что касается переводов, оставьте свою философию. Тут профессионалы есть.
      Один профессионал перевел про калошки, которые следует надевать в морозы. :) А в распутитцу, стало быть, следует ходить без калош. Наверное, чтобы водой их не испортить. Сели вы Зор в калошу! Кстати, а вы хоть знаете, что это такое - калоша? Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"