Жакова Ольга : другие произведения.

Комментарии: Переводческие пёрлы
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Жакова Ольга (ole_mio@mail.spbnit.ru)
  • Размещен: 15/01/2004, изменен: 15/01/2004. 3k. Статистика.
  • Статья: Литобзор, Юмор
  • Аннотация:
    Редакторскую тяжкую работу периодически скрашивают ненамеренные, но веселые переводческие выражения. Поверьте, надо знать и любить язык, чтобы написать такое! Английский, конечно.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Литобзор (последние)
    10:28 Поэтико "Сп-24: Правила голосования" (49/1)
    08:50 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (943/8)
    00:20 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (6/5)
    00:06 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (19/7)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:58 "Технические вопросы "Самиздата"" (238/5)
    11:58 "Форум: все за 12 часов" (134/101)
    11:55 "Форум: Трибуна люду" (194/101)
    09:50 "Диалоги о Творчестве" (291/35)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    12:07 Ледовский В.А. "Бд-14: Реставратор" (33/1)
    12:05 Эльтеррус И. "Промокоды на книги Иара Эльтерруса" (6/1)
    11:58 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (238/5)
    11:53 Николаев М.П. "Телохранители" (109/1)
    11:50 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (847/8)
    11:49 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (534/1)
    11:40 Коркханн "Угроза эволюции" (930/29)
    11:39 Акулов В.В. "Золото" (2/1)
    11:37 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (554/3)
    11:34 Тухватуллина Л. "И будет царствовать зима" (30/2)
    11:27 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)
    11:23 Чваков Д. "К утраченному" (3/2)
    11:17 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (17/8)
    11:10 Осипцов В.T. "Реинкарнация (полностью)" (31/1)
    11:09 Меркулов Е.Ю. "Антиалкогольные лимерики" (196/1)
    11:09 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (1007/8)
    11:06 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (310/4)
    10:49 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (819/1)
    10:43 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (461/10)
    10:39 Логинов Н.Г. "Да у нас..." (34/1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:12 Керн М.А. "Корона эльфийской империи"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    7. Евгения Малкова 2012/05/10 18:33 [ответить]
      Спасибо:-))))
    6. Юлия См. 2004/07/30 22:01 [ответить]
      Раз уж тут про немецкий...
      Знакомая преподавательница немецкого жаловалась, что ее студенты-заочники, все как один, переводят Arbeitslohn (заработная плата) как - рабочий слон.
      А вы говорите :)))
    5. Вайпер Галина (gviper@rambler.ru) 2004/04/06 02:00 [ответить]
      > > 4.Свердлов Леонид
      >Летели два Энгельса (ангела)
      Моя приятельница Ира в универе преподает немецкий. Студентка переводит Гете. Герой повествования подъезжает к городу, на воротах которого стоят два ангела.
      Студентка говорит: - На воротах стояли два Энгельса.
      -Что? Два Энгельса? - спрашивает Ира.
      -Ой, нет, - отвечает студентка. - Один - Энгельс, а второй - Маркс.
      
    4. *Свердлов Леонид (lonk@pds.sut.ru) 2004/04/05 23:46 [ответить]
      Мне как-то рассказывала учительница немецкого языка, какие приколы она видела в переводах студентов.
      Царское правительство сослало в Сибирь Ленина - самого опасного мужчину России.
      По вагону бежал голый проводник (на самом деле - проходил оголенный провод)
      Летели два Энгельса (ангела)
      
      Немцы рассказывали, что однажды Горбачев приехал в Германию на Вознесение. По-ихнему этот праздник называется что-то типа поездки на небо. Переводчик сказал, что день ВВС.
    3. Ольга 2004/01/16 03:59 [ответить]
      > > 1.Соф
      >Спорим, и оригинал не отличался особой гениальностью, то есть был банальным чтивом? =)
      Да как сказать. Честно говоря, роман так себе, с одной стороны, с другой, довольно ничего себе так. Банальным чтивом точно не назову. Есть в нем малая доля настоящести:).
      
      > > 2.Некто Брехунов
      >:)))))
      >А соблюдены ли авторские права переводчика? :))) Кто сей? :)
      Понятия не имею. Но собираюсь спросить, чтобы на именно этого переводчика просить больше времени:).
      Хотя на самом деле мне показалось, что переводчика у книги было два, настолько различаются первая и вторая половины. Почти все изыски - из первой части. То ли действительно два человека приложили руку к переводу, то ли к середине романа перводчик разогрелся и вспомнил русский язык:).
      >Только полагаю, что у нас, в СИ, такого добра побольше будет. :) (Я и себя подразумеваю в т.ч. :)
      Сбором СИшных пёрлов занимается Вредная Команда, не буду перебегать им дорогу:).
      >
      >PS А вот это "-- Нет, -- согласился Эрик" у Райкина спёрто. :) Помните? "Понимаешь?" -- "Да-а!!! Не понимаю". :)))
      Думаете, переводчик долго колебался, прежде чем спереть:)?
      >
    2. Некто Брехунов (ab59@yandex.ru) 2004/01/15 11:27 [ответить]
      :)))))
      А соблюдены ли авторские права переводчика? :))) Кто сей? :)
      Только полагаю, что у нас, в СИ, такого добра побольше будет. :) (Я и себя подразумеваю в т.ч. :)
      
      PS А вот это "-- Нет, -- согласился Эрик" у Райкина спёрто. :) Помните? "Понимаешь?" -- "Да-а!!! Не понимаю". :)))
      
    1. Соф 2004/01/15 09:27 [ответить]
      Спорим, и оригинал не отличался особой гениальностью, то есть был банальным чтивом? =)

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"