Даступна ѓ выдавецтвах Майкла Курланда i Titan Books
РАМАНЫ ПРАФЕСАРА МАРЫЯРЦI
Пякельнае прылада
Смерць ад газавага лiхтара
Вялiкая Гульня
Iмператрыца Iндыi
, Думаючая Зло
СМЕРЦЬ ПРЫ ГАЗАВЫМ СВЯТЛЕ
Друкаванае выданне ISBN: 9781783293285
Электроннае выданне кнiгi ISBN: 9781783293292
Апублiкавана выдавецтвам Titan Books,
падраздзяленнем Titan Publishing Group Ltd,
Саутуорк-стрыт, 144, Лондан SE1 0UP
Першае выданне: май 2014 г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Гэта мастацкi твор. Iмёны, персанажы, месцы i здарэннi альбо з'яѓляюцца прадуктам ѓяѓлення аѓтара, альбо выкарыстоѓваюцца вымышленно, i любое падабенства з рэальнымi людзьмi, жывымi або памерлымi, камерцыйнымi ѓстановамi, падзеямi або лакацыямi з'яѓляецца цалкам выпадковым. Выдавец не мае нiякага кантролю над i не нясе нiякай адказнасцi за аѓтарскiя або iншыя вэб-сайты або iх змест.
Аѓтарскае права No 1982, 2014 аѓтар: Майкл Курланд. Усе правы абаронены.
Нiякая частка гэтай публiкацыi не можа быць прайграная, захавана ѓ пошукавай сiстэме або перададзена ѓ любой форме або любымi сродкамi без папярэдняга пiсьмовага дазволу выдаѓца, а таксама iншым чынам распаѓсюджаная ѓ любым вокладцы або вокладцы, выдатнай ад той, у якой яна апублiкаваная, i без накладання аналагiчных умоѓ на наступнага пакупнiка.
Запiс у каталогу CIP для гэтага выдання даступная ѓ Брытанскай бiблiятэцы.
Цi спадабалася вам гэтая кнiга? Мы будзем рады пачуць водгукi нашых чытачоѓ.
Каб атрымлiваць папярэднюю iнфармацыю, навiны, конкурсы i эксклюзiѓныя прапановы онлайн, калi ласка, падпiшыцеся на рассылку Titan на нашым вэб-сайце:
TITANBOOKS.COM
Зараз падумайце аб часу
Калi падкрадаецца нараканьнi i ѓзiраецца цемра
Напаѓняе шырокi посуд Сусвету.
Ад лагера да лагера, скрозь смуроднае чэрава ночы...
УIЛЬЯМ ШЭКСПIР
ПРАЛОГ
Калi я гляджу на жыццё, усё гэта падман.
ДЖОН ДРАЙДЕН
высокi, каржакаваты мужчына ѓ шэрым сурдуце павольна iшоѓ памiж двума радамi надмагiлляѓ. Ён не глядзеѓ нi налева, нi направа, а ѓтаропiѓся на што-то перад сабой, чаго не мог бачыць пажылы мужчына, якi iшоѓ побач з iм. Яны спынiлiся ѓ нядаѓна выкапанай магiлы, яшчэ не пакрытай дзiрваном, i высокi мужчына прысеѓ на кукiшкi i паклаѓ далонi плазам на голую зямлю.
"Вось яно", - сказаѓ ён, пераводзячы адсутны погляд на сваю спадарожнiцу. "Вось дзе яна ляжыць".
"Я паклапачуся пра гэта, вядома", - сказаѓ стары, прыжмурыѓшыся, каб разглядзець нумар на размаляванай дошцы, обозначавшей месца, дзе будзе стаяць надмагiлле. " Як быццам яна была маёй уласнай дачкой. Сумленнае слова.
"Кветкi?"
" Кожны дзень. Сумленнае слова.
"Яна любiць кветкi". Высокi мужчына ѓстаѓ i павярнуѓся да свайго спадарожнiка. "Я сустрэну цябе каля брамы", - сказаѓ ён.
Стары секунду пiльна глядзеѓ на яго, а потым сказаѓ: "Вядома" i сышоѓ.
Дзень быѓ пахмурны, i туман быѓ шчыльным. Той свет, якi яшчэ заставаѓся, з радасцю разышоѓся перад надыходзячымi змярканнем.
"Я знайшоѓ для цябе яшчэ адно", - прашаптаѓ ён. "Яшчэ адна смерць за тваю смерць. Яшчэ адно горла за лязо. Гэта не дапамагае. Бог сведка, гэта не дапамагае. Бог ведае- " Твар мужчыны скрывiѓся. " Божа! - Божа! Ён упаѓ на каленi, яго рукi, сцiснутыя ѓ два кулака, былi ѓ яго перад вачыма. " Калi-небудзь я стану перад Богам, якi зрабiѓ тое, што здарылася з табой, часткай Свайго несмяротнага плана, i тады- i тады...
Ён устаѓ i павольна расцiснуѓ кулакi. Там, дзе пазногцi ѓпiлiся ѓ далонi, утварылiся паѓкола крывi. "Але да тых часоѓ людзi," прашаптаѓ ён, " богападобныя людзi. Адзiн за адным яны загiнуць, як трыснёг, пад мсцiвым ветрам. I я - гэты вецер".
Ён працягнуѓ руку, i ѓ яго пальцах апынуѓся букет кветак, якi ён асцярожна апусцiѓ на вiльготную зямлю. Побач з букетам ён паклаѓ маленькi залаты амулет з мудрагелiстым малюнкам. "Вось яшчэ адзiн", - сказаѓ ён. "Ад апошняга. Апошнi забойца. Апошнi, хто памёр перад ветрам. Гэта знак, па якiм мы iх даведаемся, ты i я. Пазнака Каiна. Пякельная пазнака праклятых."
Зноѓ устаѓшы, ён абтрос штаны. "Я люблю цябе, Энi," прашаптаѓ ён голай зямлi. " Я раблю гэта не для цябе; я ведаю, ты б не папрасiла аб гэтым, аб забойстве. Я раблю гэта не для сябе; я заѓсёды быѓ мяккiм чалавекам, i мне ад гэтага не лягчэй. Я не люблю кроѓ, момант страху. Але гэта ѓсё, што я магу зрабiць. Я не магу спынiцца. Я стаѓ ветрам, i яны ѓсе памруць".
Ён павярнуѓся i павольна пайшоѓ прэч.
АДЗIН
НОЧ I ТУМАН
Там была Дзверы, да якой я не знайшоѓ Ключа
Там была Заслона, за якой я не мог бачыць.
ЭДВАРД ФIЦДЖЭРАЛЬД
Tбольшую частку сакавiка 1887 года лонданскi сiцi быѓ пакрыты густым, амаль якiя адчуваюцца туманам, якi насоѓваѓся з Паѓночнага мора. Гэта ахалоджваѓ плоць, аслабляе дух i прыгнятала душу. Днём ён амаль заслонял сонца, а ноччу - зоркi, месяц, вулiчныя лiхтары i розумы людзей. У гэтым тумане, ноччу, былi зробленыя рэчы, якiя лепш было не даводзiць да канца.
Ранняй ранiцай у аѓторак, восьмага сакавiка, горад ахутаѓ туман; вiльготны дыскамфорт, поглощавший святло i приглушавший гукi. Канстэбль палiцыi Уiльям Альбертс здзяйсняѓ свой абыход роѓным, мерным крокам, абаронены ад окутывающего туману сваёй тоѓстай сiняй шынялём i Велiччу Закона. Адрывiстае рэха яго крокаѓ гучала рэзка i гучна на пустой вулiцы, калi ён збочыѓ з Кенсiнгтон-Гор на Риджентс-Гейт i флегматычна пакрочыѓ мiма шэрагу велiчных асабнякоѓ.
П. К. Альбертс спынiѓся i схiлiѓ галаву набок. Дзе-то ѓ тумане наперадзе пачуѓся яго - што?- нейкi слiзгальны, шархоткi гук, якi ён не мог iдэнтыфiкаваць. Магчыма, гук, якi выдаецца кiм-то, якiя спрабуюць бясшумна перасоѓвацца ѓ ночы, але што выдаецца расшатавшимся каменем маставой.
Ён пачакаѓ, пакуль шум паѓторыцца, павярнуѓшыся тварам туды, адкуль, па яго думку, ён чуѓся, i напружваючы зрок, каб звалiць чорную, окутанную туманам ноч.
Там! Цяпер ужо далей - няѓжо гэта зноѓ ён? Прыглушаны гук; можа быць, хто-то спрабуе праслiзнуць мiма яго ѓ цемры? Шархоткi гук; можа быць, пацукi? Пацукi вадзiлiся нават на Риджентс-Гейт. Нават у падвалах дваранскiх асабнякоѓ час ад часу ладзiлi пацучыныя гнёзды. П. К. Альбертс здрыгануѓся. Ён не любiѓ пацукоѓ.
Але вось - iншы гук! На гэты раз крокi, добрыя, сумленныя брытанскiя крокi, топающие з-за кута Кенсiнгтон-Гор i наблiжаюцца да таго месца, дзе стаяѓ канстэбль Альбертс.
З туману з'явiѓся мажны мужчына ѓ куртцы "Макфарлейн", зашпiленай да падбародка, i цёмна-шэрым кацялку, насунутым на вочы. Шэры шалiк ручной ношкi хаваѓ большую частку яго асобы, пакiдаючы бачнымi толькi шырока пасаджаныя карыя вочы i намёк на тое, што, верагодна, было вялiкiм носам. На секунду мужчына уздрыгнуѓ, убачыѓшы якi стаяѓ там канстэбля Альбертс, затым кiѓнуѓ, даведаѓшыся форму. " Добры вечар, канстэбль.
" Добры вечар, сэр. Альбертс дакрануѓся кончыкам паказальнага пальца да палёѓ свайго шлема. " Трохi пазнавата, цi не так, сэр?
"Так яно i ёсць", - пагадзiѓся мужчына, робячы паѓзу, каб зазiрнуць Альбертсу ѓ твар. "Я вас не памятаю, канстэбль. Вы пачатковец у гэтым участку, цi не так?"
"Так, сэр", - прызнаѓся Альбертс. "П. К. Альбертс, сэр. Вы жывяце дзе-то паблiзу, сэр?"