Sergeant : другие произведения.

Комментарии: Мистерия о Страстях Господних
 (Оценка:6.65*9,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Sergeant (sergeant.2001()mail.ru)
  • Размещен: 11/11/2001, изменен: 17/02/2009. 4k. Статистика.
  • Глава: Фантастика
  • Аннотация:
    Повесть, написанная по мотивам реальных событий, имевших место в XVIII веке в баварской деревне Обераммергау. Предисловие и оглавление. Здесь же - ваши оценки и комментарии к повести.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    12:43 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (848/9)
    12:42 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (715/8)
    12:37 Симонов С. "Военная авиация" (716/1)
    12:30 Коркханн "Угроза эволюции" (934/24)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    12:13 "Форум: Трибуна люду" (195/101)
    12:11 "Форум: все за 12 часов" (127/101)
    11:58 "Технические вопросы "Самиздата"" (238/5)
    09:50 "Диалоги о Творчестве" (291/34)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    12:44 Ролько Т. "О гносеологическом крушении " (532/7)
    12:43 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (848/9)
    12:42 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (715/8)
    12:40 Ибнейзер Э. "Диабет, ожирение, и как это " (8/2)
    12:37 Симонов С. "Военная авиация" (716/1)
    12:36 Киндеев А.Г. "Убийство Сальваторе Маранзано" (1)
    12:31 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (59/9)
    12:30 Коркханн "Угроза эволюции" (934/24)
    12:26 Чваков Д. "К утраченному" (6/5)
    12:24 Николаев М.П. "Телохранители" (110/2)
    12:22 Нивинная А. "Люблю вспоминать времена..." (5/4)
    12:16 Заповедник С. "День скандальных происшествий" (1)
    12:15 Сахнюк Г. "Дело об Огурцах" (8/1)
    12:07 Ледовский В.А. "Бд-14: Реставратор" (33/1)
    12:05 Эльтеррус И. "Промокоды на книги Иара Эльтерруса" (6/1)
    11:58 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (238/5)
    11:49 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (534/1)
    11:39 Акулов В.В. "Золото" (2/1)
    11:34 Тухватуллина Л. "И будет царствовать зима" (30/2)
    11:27 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    12:41 Керн М.А. "Математик"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    88. *Шенгаут Михаил Владимирович (mshenga@pobox.com) 2012/01/08 22:41 [ответить]
      Уважаемый Сержант,
      
      Я хотел бы поговорить с вами о переводе вашей повести на английский. Пробовал писать вам - неудачно. Пожалуйста свяжитесь со мной по электронной почте: michael () shengaout (dot) com и сообщите когда и как с вами лучше связаться (телефон, время, итд.)
      
      С уважением,
      
      Михаил Шенгаут
      Атланта, Джорджия
    87. иван 2010/10/17 17:13 [ответить]
      господин хороший
      вредно читать библию,а последующие словоблудия тем более
      в евангелие ясно сказано
      имеющий ухо да слышит,это сказано для утешителя,обещанного Господом.
      так что не делайте бредовых выводов из того что вы не понимаете.
      единственный ваш богословский труд,достойный уважения - пророк в современном мире
      однако выводы вы сделали идиотские,поставив на шарлатана
    86. Sergeant (sergeant-2001@mail.ru) 2008/04/06 08:24 [ответить]
      > > 85.Шенгаут Михаил Владимирович
      >Sergeant, а была ли эта повесть опубликована на бумаге и если да, то где её можно приобрести?
      
      Михаил, ответил вам по почте.
      
      > > 84.Хельга Лу
      >Мне показалось, что во второй части темп Мистерии немного сбавлен(
      > Самое интересное и интригующее было в первой части, гл. образом , сама Мистерия!!!
      Ну, наверное, так и должно быть - все ж таки кульминация. А потом идет постепенное осознание обалдевшим глав. героем - шо ж это было ))
      
      >МАНОВЕНИЕ (устаревш) - движение рукой, головой, выражающее приказание Толковый словарь, словарь Даля и глоссарий - мановение есть движение рукой.. манить
      Метафора )) У духа ведь нет рук и головы, но как еще описать движение...
      
      >Совсем может убрать, и без этого предложение читается и лучше?!
      Поглядим, что тут можно сделать.
      
      >Я бы скорее отнесла этот текст, на почтенного Энке, который как будто незаметно погрузил его в свои воспоминание, теперь уже рассуждая, что же произошло с ним тогда, когда он занёс ногу для удара, тогда когда не мог понять что же это с ним произошло..
      Этот фрагмент и для меня самого представляет большую сложность в смысле его классификации относительно всего остального текста. Но все-таки он там как будто на своем месте... Современные авторы прибегают к такому приему, я видел. Так делают, когда в повествование от первого лица хотят вставить некий фон, о котором повествующий не догадывается, но который объясняет тайную подоплеку событий.
      
      >кому принадлежит этот текст, кому же все-таки??
      Видать, переводчику )))
      
      Большое спасибо за ваши замечания - когда буду готовить исправленное издание, припишу вам "special thanks" ))
    85. Шенгаут Михаил Владимирович (mshenga@pobox.com) 2008/04/04 07:31 [ответить]
      Sergeant, а была ли эта повесть опубликована на бумаге и если да, то где её можно приобрести?
    84. Хельга Лу (Helga_Ly@mail.ru) 2006/06/23 16:37 [ответить]
      
      >Надо же, лютеране тексты пиратят :))) Т.е. я не против перепечаток (тем более - авторство и ссылку аккуратно указали), но хоть бы предупредили. К тому же опубликовали незаконченный вариант, а у автора имеется завершенный - будьте любезны!
      
      да уж.. полюбились вы им! а что мне бы льстило))))
      >(К слову, из-за того что повесть писалась в 2 приема с большим перерывом, в Сети значительно более известна первая половина, к моему большому сожалению).
      
      Мне показалось, что во второй части темп Мистерии немного сбавлен(
      Самое интересное и интригующее было в первой части, гл. образом , сама Мистерия!!!
      
      
      >Ну да, вставка про Сущность выглядит ужасным диссонансом. Тут у меня имеется пара оправданий.
      Сержант, добрый день!
      Вот я думала, и всё равно, как и в первый раз отмечаю для себя -
      кому принадлежит этот текст, кому же все-таки?? 'Он занёс ногу и тут..
       - попал в другое измерение..
      Что же, видимо, это один из приёмов жанра фантастики ( я не очень в этом..)
      Я бы скорее отнесла этот текст, на почтенного Энке, который как будто незаметно погрузил его в свои воспоминание, теперь уже рассуждая, что же произошло с ним тогда, когда он занёс ногу для удара, тогда когда не мог понять что же это с ним произошло..
      
      Сержант, вот посмотрите это..
      'Вдруг таинственное мановение прошло по его лицу'
      МАНОВЕНИЕ (устаревш) - движение рукой, головой, выражающее приказание Толковый словарь, словарь Даля и глоссарий - мановение есть движение рукой.. манить
      'Голос раздался, не нарушив тишины. Я, собственно, и не слышал его телесными ушами' какие есть ещё уши??? Голос изнутри??? Совсем может убрать, и без этого предложение читается и лучше?!
      
      Спасибо, может, ещё вернусь к вашей работе
      А вам желаю удачи в творчестве,
      своевременного выхода в свет книги и конечно, чтобы это книга нашла своего читателя!
      : )
      
      
      
    83. Sergeant (sergeant-2001@mail.ru) 2006/06/15 14:38 [ответить]
      > > 82.Хельга Лу
      
      >СЛЧ - Служение Лютеранского часа в России /Материалы СЛЧ
      >Вот и ссылка - http://www.luther.ru/pages/lhm_materials/printversion.php?issue=05.04.2004
      >Может именно поэтому и приняла за чистую монету)))
      
      Надо же, лютеране тексты пиратят :))) Т.е. я не против перепечаток (тем более - авторство и ссылку аккуратно указали), но хоть бы предупредили. К тому же опубликовали незаконченный вариант, а у автора имеется завершенный - будьте любезны!
      (К слову, из-за того что повесть писалась в 2 приема с большим перерывом, в Сети значительно более известна первая половина, к моему большому сожалению).
      
      >Удивило меня, и насторожило (и возможно именно это будет предметом спора) и даже, я бы сказала очень сильно - смелые мысли и рассуждения чрезмерно религиозного Арнольда Энке. Я имею в виду акцентированный, т.е. ярко поданный читателю текст - рассуждение о двух противоборствующих Силах! И это в 15 веке!
      >Вот тут может быть и есть к чему сейчас придраться.
      
      Ну да, вставка про Сущность выглядит ужасным диссонансом. Тут у меня имеется пара оправданий. Во-первых, по жанру это так наз. "вставная новелла", в принципе мало влияющая на общее развитие сюжета. Халтурщики-лютеране наплевали, а у меня в исходной редакции весь этот кусок взят в курсив, чтобы его именно НЕ ПЕРЕПУТАЛИ с авторской речью. Это НЕ размышления Арнольда Энке, это то, что творилось "за кадром" и о чем он, вероятно, сам не знал.
      Во-вторых, даже для католика 15 века (даже если это были бы мысли Энке) подобные теологические вольности - не что-то невозможное. Напомню, что за полвека до описываемых событий инквизиция окончательно разгромила катаров, в учении которых было немало и еще более оригинальных моментов. Да и вообще общество было гораздо более вольнодумным, чем принято считать (вспомним хотя бы императора Фридриха Гогенштауфена, старшего современника Энке).
      
      >Если и могло такое возникнуть в мыслях религиозного, но просвещенного доктора медицины, то уж к моменту написания, когда ему было сколько?? 88 лет! Но по тексту этой оговорки нет.,
      
      Просто я как-то не решился ее делать. Слишком отвлекло бы внимание.
      
      >'Итак, чума свалилась как снег на голову, и никто не знал, как с нею бороться. Медики как могли старались смягчить страдания умирающих, и сами становились жертвами эпидемии. Властители приказывали войскам перекрывать дороги, чтобы никто не мог выйти из зараженных районов, но..' - особенно бросаются в глаза слова 'медики'???, 'властители', 'районы'..
      
      Ну да, анахронизмы... "Районы" спишем на огрешности перевода, нет? :)))
      Кстати, медик - слово в те времена достаточно употребительное (медикус). Властители - ну что ж, можно заменить на баронов или князей, но это слишком конкретизирует. Были же еще и дожи, и магистраты вольных городов. Да и чем плохо слово властители?
      
      >
      >Очень торопливо, извините если что
      >До конца повесть не дочитала, значит, ещё приду..
      >Удачи!
      >Лу :)
      
      Спасибо за отзыв, Лу, буду ждать с нетерпением, когда дочитаете :))
    82. Хельга Лу (Helga_Ly@mail.ru) 2006/06/13 16:14 [ответить]
      >Хельга, вы не представляете, какой бальзам пролили на сердце старого усталого писателя :) Жаль, что вас постигло такое разочарование, я бы сам очень хотел, чтобы это было подлинником, но раз ничего такого не было, то это следовало выдумать, не правда ли?
      
      
      Сержант, да хорошо ответили! Если этого нет, то тогда почему бы Это не придумать))))
      Самой такое нравится :)
      
      СЛЧ - Служение Лютеранского часа в России /Материалы СЛЧ
      Вот и ссылка - http://www.luther.ru/pages/lhm_materials/printversion.php?issue=05.04.2004
      Может именно поэтому и приняла за чистую монету)))
      
      А по тексту некоторые шероховатости, надо искать..
      
      
      Поскольку так уж получилось, что я перечитывала некоторые отрывки глав несколько раз, и (это моё сугубо личное мнение) особого что бы меня что-то смутило или заставило задуматься или придраться к 'переводу'))) я не заметила.
      
      Удивило меня, и насторожило (и возможно именно это будет предметом спора) и даже, я бы сказала очень сильно - смелые мысли и рассуждения чрезмерно религиозного Арнольда Энке. Я имею в виду акцентированный, т.е. ярко поданный читателю текст - рассуждение о двух противоборствующих Силах! И это в 15 веке!
      
      Сущность оспаривает своё право перед Самим Единым!!! С пренебрежением и презрением относится к творениям Божьим - человекам!!! Сущность, чуть ли не в дьявольском обличье, козни строит. Ничего себе мысли!!???? Это попирание религиозных канонов, инакомыслие. Ересь налицо. В самый разгар инквизиции такое приходит в голову молодому 20-летнему парню в маленьком почти глухом альпийском селении?
      Вот тут может быть и есть к чему сейчас придраться.
      Если и могло такое возникнуть в мыслях религиозного, но просвещенного доктора медицины, то уж к моменту написания, когда ему было сколько?? 88 лет! Но по тексту этой оговорки нет.,
      
      Вот это предложение звучит почти современно, и тут я подумала(ну когда читала), что больше это предложение в 'переводе'))) несёт информационную нагрузку, нежели чем художественную (но согласитесь сержант, это неинтересно))) - 'Итак, чума свалилась как снег на голову, и никто не знал, как с нею бороться. Медики как могли старались смягчить страдания умирающих, и сами становились жертвами эпидемии. Властители приказывали войскам перекрывать дороги, чтобы никто не мог выйти из зараженных районов, но..' - особенно бросаются в глаза слова 'медики'???, 'властители', 'районы'..
      
      Некоторые куски текста просто отличные, честное слово
      Вот прямо таки сразу вступление 'Все мы живем под небом Божиим, и наша жизнь и смерть находятся в руке Господа. С этим никто не спорит, но, как мне иногда кажется, люди до того привыкли к этой мысли, что просто-напросто перестали о ней задумываться..' и далее
      В этом месте, я помню (а начала читать в марте вроде) подумала, что такое наблюдение мог сделать действительно только мудрый человек, а вернее очень старый.. И конечно порадовалась что 'напала' на такой интересный материал!
      
      И следующий отрывок (фрагмент)
      'Мне было двадцать лет, когда Господь по Своему милосердию изволил открыть мне это, и это так же верно, как то, что сейчас мне восемьдесят восемь, а на дворе у нас тысяча четыреста шестнадцатый год от Рождества Христова'
      
      
      Очень торопливо, извините если что
      До конца повесть не дочитала, значит, ещё приду..
      Удачи!
      Лу :)
      
      
      
    81. Sergeant (sergeant-2001@mail.ru) 2006/06/09 14:01 [ответить]
      > > 80.Хельга Лу
      >
      Хельга, вы не представляете, какой бальзам пролили на сердце старого усталого писателя :) Жаль, что вас постигло такое разочарование, я бы сам очень хотел, чтобы это было подлинником, но раз ничего такого не было, то это следовало выдумать, не правда ли?
      
      А в оправдание мне сказать реально нечего, виноват, признаю :) Разве что - здесь в подзаголовке честно написано, что это а) фантастика, б) написано по мотивам событий и т.д. А что это за сайт СЛЧ?
      
      Если желаете придраться - я очень за, поскольку пока тянется издательский цикл, я весьма заинтересован во всех возможных улучшениях, чему конструктивная и деструктивная критика всегда способствует!
      Можете писать придирки сюда, можете слать на указанный емейл.
      
      Спасибо за отзыв!
      
    80. Хельга Лу (Helga_Ly@mail.ru) 2006/06/02 16:50 [ответить]
      
      Дело было так: я 'шныряла' в поисках документального исторического материала о некоторых событиях 14 в. в (Зап.Европе.,) и прежде всего меня конечно интересовала информация более-менее достоверная, привлекали меня и старые рукописи. И вот, случайно я вышла на один сайт.. И стала с удовольствием, с большим вниманием, даже подобострастием я бы сказала, читать рукописи (надо же, их перевели на русский язык, слава Лютеранам и Нету восклицала я!) старого и очень уважаемого Доктора медицины Арнольда Энке, его дневниковые записи под названием - 'Мистерия'..
      Мало того, я с увлечением, взахлёб рассказывала об этом удивительном старике, который прожил очень длинную жизнь и на девятом десятке решил написать, то что случилось с ним в молодости, в каком знаменательном событии он принимал участие, да что там говорить это было Чудо. И о нём он пишет в Мистерии! А его размышления, его религиозная философия!!!!
      Зачем же мне всё это рассказывать вам.. Правильно совершенно незачем! Вы и так всё это хорошо знаете, более того вы сами это всё видели своими собственными глазами в 1347 году.
      Нет! В это невозможно было поверить, я прямо обезумела, когда вновь зашла на сайт к 'СЛЧ' за продолжением перевода и нажала на ссылку..
      Возмущению моему не было предела, меня обманули!
      У меня не было времени написать об этом раньше, представляю, как бы это было эмоционально.
      А теперь лишь только иронично..
      Ну, теперь то я могу и по придираться (кстати, когда читала, думала вот ведь беда, что приходиться читать на русском, перевод не всегда был хорош..) угу.
      Вот такие дела.
      Что скажете в оправдание?
      Говорите правду и только правду.. и
      
    79. Sergeant (sergeant-2001@mail.ru) 2004/09/21 10:31 [ответить]
      Повесть готовится к печати в московском издательстве "Мир Софии". Выйдет предположительно в ноябре-декабре этого года.
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"