Heesung Nam (перевод: Ya Listok, Одинов Дмитрий) : другие произведения.

Комментарии: Л. Лунный скульптор (книга 4)
 (Оценка:6.11*67,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Heesung Nam (перевод: Ya Listok, Одинов Дмитрий) (odinovdmitry@gmail.com)
  • Размещен: 16/09/2012, изменен: 12/11/2014. 327k. Статистика.
  • Роман: Фэнтези, Переводы
  • Аннотация:
    Хэну удалось свершить невозможное, но расслабляться не время, силы зла уже копят свои силы на окраине версальского континента. Новое задание, новые испытания, новые победы и поражения и что же станет с Хэном - все это вы узнаете из новой книги про Л. Лунного Скульптора.
    Авторы перевода: Ya Listok и Одинов Дмитрий
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    15:40 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (706/9)
    13:18 Чумаченко О.А. "Василиска - 3 (глава 10)" (1)
    12:42 Эндо К. "Тайная канцелярия" (20/4)
    11:33 Тув А.Л. "Ходок 15" (24/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (7): 1 2 3 4 5 6 7
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    14:36 "Форум: Трибуна люду" (971/21)
    14:36 "Форум: все за 12 часов" (225/101)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/4)
    11:57 "Диалоги о Творчестве" (249/8)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    15:45 Николаев М.П. "Телохранители" (100/7)
    15:45 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (654/12)
    15:43 Фесте "Ад-8(1): Миссия" (3/2)
    15:40 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (706/9)
    15:39 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (380/19)
    15:37 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (832/15)
    15:34 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (300/2)
    15:23 Кулаков А.И. "Прода" (354/1)
    15:21 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (12/1)
    15:18 Березина Е.Л. "Лемниската" (30/2)
    15:16 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (9/1)
    15:15 Прудков В. "Иск мышиного короля" (5/1)
    15:10 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (422/7)
    15:03 Чваков Д. "Цифровизация" (17/1)
    15:03 Nazgul "Магам земли не нужны" (882/20)
    14:56 Ролько Т. "Гносеология наизнанку" (305/1)
    14:46 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (276/39)
    14:42 Коркханн "Угроза эволюции" (870/45)
    14:21 Котова И.V. "Книги, с которыми можно легко " (76/1)
    14:14 Флинт К. "Сп-24, номинация 'Поэзия мысли'" (15/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    70. проходил мимо 2012/09/28 08:56 [ответить]
      > > 67.Saleh
      >интересно, сколько виид заработает в реале если переведет все золотые заработанные за продажу радужной ткани?
      нисколько. продажа голда насколько я помню запрещена
    69. Дис (AC74@mail.ru) 2012/09/27 23:14 [ответить]
      спасибо, будем ждать 5 главу :)
    68. *Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2012/09/27 22:48 [ответить]
      > > 67.Saleh
      >последняя прода просто прелесть, скорость и качество перевода радует.. интересно, сколько виид заработает в реале если переведет все золотые заработанные за продажу радужной ткани? (кстати, подобная ткань присутствует в игре Blood and Soul)
      
      За качество можно сказать спасибо многим другим людям. Я имею ввиду подписчиков. Очень много здравых правок и дополнений.
      
      Про золото не знаю, даже в 5 главе идет дальнейшее действие и про золото вообще ничего не упоминается. Пятая глава кстати отпад, я бы даже сказал лучшая в четвертой книге из тех, что я читал. Фантазия автора работает на все 100%.
      
    67. Saleh (av-alexandro@yandex.ru) 2012/09/27 22:22 [ответить]
      последняя прода просто прелесть, скорость и качество перевода радует.. интересно, сколько виид заработает в реале если переведет все золотые заработанные за продажу радужной ткани? (кстати, подобная ткань присутствует в игре Blood and Soul)
    66. Lorien 2012/09/27 13:34 [ответить]
      "Мда... если сравнивать с профессией скульптора, все выглядит как-то неважно."
      В данном контексте думаю стоит перевести как "...ТА выглядит как-то неважно."
    65. Аррчибальд 2012/09/27 11:58 [ответить]
      Очень интересно! и захватывающе! спасибо вам большое за перевод!
      
    64. Андрей 2012/09/27 09:23 [ответить]
      > > 62.Ратибор Куликов
      >машинный перевод на русский где нибудь есть?
      
      На предыдущей странице есть ссылка на оригинал на корейском. Гугл-транслейт в помощь. Сам не пробовал, поэтому о качестве результата догадок делать не буду.
    63. Фанатик 2012/09/26 12:11 [ответить]
      уже среда.... где прода?
    62. Ратибор Куликов (ratubor8902@yandex.ru) 2012/09/26 00:06 [ответить]
      машинный перевод на русский где нибудь есть?
    61. Minivar 2012/09/24 21:58 [ответить]
      > > 60.armades
      >Файлы-архивы по ссылкам на корейский вариант не распаковываются, увы.
      Если это об архиве, скачаннном отсюда
      http://rusfolder.com/32737205
      то для его распаковки нужен WinRar версии 3.93 или выше. Более ранние версии теоретически могут не распаковать, а практически не проверял.
    60. armades (abashev030190@mail.ru) 2012/09/24 20:08 [ответить]
      Файлы-архивы по ссылкам на корейский вариант не распаковываются, увы.
       А за проду Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    59. Пронто 2012/09/24 17:26 [ответить]
      В принципе интересно, очень... но при прочтении все время возникает ощущение, что ГГ не вирт-игрок, а попаданец в параллельный (реальный) мир...
    58. Nick (Niicky@yadex.ru) 2012/09/24 17:24 [ответить]
      Жду проду))
    57. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2012/09/24 15:58 [ответить]
      > > 54.Бeлюч Илья
      >Забавно, на форуме англичан создали тему с вопросом: не поискать ли им людей, которые переведут ЛМС с русского на английский? То есть видят, что тут перевод идет быстрее чем у них :)
      
      В случае ранобе DDD - нашли :-)
    56. AjiTae 2012/09/24 15:10 [ответить]
      > > 55.rosgard
      >дайте ссылку книг на английсском.
      Нету их на английском, на корейском не хочешь?
      
      
    55. rosgard 2012/09/24 14:52 [ответить]
      дайте ссылку книг на английсском.
    54. *Бeлюч Илья 2012/09/24 15:56 [ответить]
      Забавно, на форуме англичан создали тему с вопросом: не поискать ли им людей, которые переведут ЛМС с русского на английский? То есть видят, что тут перевод идет быстрее чем у них :)
      
      По поводу этих обозначений 101, 404 и прочего... Я действительно не смог тогда найти пояснения тому, что это такое. Интуитивно было ясно, я погуглил минут двадцать, но решил, что оно того не стоит и оставил как есть.
      
      >да везет корейцам. что у них такой писатель, блин 36 томов написал
      да там похоже автор работает не меньше чем сам Виид
    53. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2012/09/24 08:14 [ответить]
      > > 52.Miirleash
      >Сколько всего книг?
      
      37
    52. Miirleash 2012/09/24 07:17 [ответить]
      Сколько всего книг?
    51. Daos 2012/09/22 20:13 [ответить]
      > > 47.wolf
      в русском эквиваленте, кстати, это будет "Боевая тактика пехоты для чайников" ))".
      
      
      Нет, вы не правы. "Для Чайников" является правильным переводом, для следующего выражения "for Dummies". Stragety 101 и Strategy for Dummies, это разный подход к подаче информации и аудитории...
    50. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2012/09/22 19:00 [ответить]
      Надею завтра разослать 3 главу, а значит среда-четверг следующий день обновления.
    49.Удалено написавшим. 2012/09/22 05:20
    48. Владислав () 2012/09/21 20:55 [ответить]
      Перевод в ЪангицкомЪ не так интересен, так как мы все по большому счету зннаем inglish мне был лбы более интересен перевод с немецкого(орднунг) или через призму арабской языковой группы ( о том что романно геранская, финно-угорская,и тд ,,,,, я прекрасно знаю), за ранее прстите вашего постоянного "ожидателя" перевода(за опечатки простите)
    47. wolf 2012/09/21 14:56 [ответить]
      > > 46.Daos
      >Кстати в одной из книг, переводчик недоумевал по поводу сочетания "Стратегия 101"
      это был первый том и другой переводчик - с английского.
      Тот том вообще бы надо заново переводить, напрямую с корейского на русский - но переводчиков лишних нет, все предпочтут перевод N+1-го тома альтернативному переводу первого...
      
      в русском эквиваленте, кстати, это будет "Боевая тактика пехоты для чайников" ))
      или если не ёрничать - "Основы боевой тактики пехоты".
    46. Daos 2012/09/21 12:06 [ответить]
      Кстати в одной из книг, переводчик недоумевал по поводу сочетания "Стратегия 101", и выражал свои гипотезы по поводу этого сочетания. Выскажу пояснения.
      
      В ВУЗах США, каждый предмет на кафедре имеет свое номер. Чем ниже номер, тем проще предмет. Курсы начинаются с номера 100. При этом 100, это грубо говоря курс где первокурсникам объясняют как все работают в универе, по нему не ставят оценок и.т.д. 101 является самым базовым курсом в дисциплине, например на кафедре Computer Science and Electrical Engineering(EECS) курс EECS 101 является самым базовым.
    45. black-fog 2012/09/21 10:33 [ответить]
      > > 40.Илья
      >Посоветуйте онлайн словарик. Не переводчик а именно словарик, где можно увидеть разные варианты перевода слова
      
      Лингво вам в помощь.
      
    44. Ellestar Простатинов Павел (ellestar.theelflord@gmail.com) 2012/09/21 10:28 [ответить]
      > > 42.Daos
      >Это не английский варинат, это видимо гугл перевод. Безграмотный ужас. Читать такое смысла нет, можно с корейского сразу на русский через гугл фигачить.
      Корейско-аглийский перевод гуглом будет лучше, т.к. база примеров перевода больше. Так что для хорошо знающих английский лучше читать корейско-английский вариант машинного перевода, а не корейско-русский.
      Впрочем, чтение художественной литературы, переведенной компом - это да, только для извращенцев :)
    43. Дремов Виктор (victor.dremov@gmail.com) 2012/09/21 04:34 [ответить]
      > > 40.Илья
      >Посоветуйте онлайн словарик. Не переводчик а именно словарик, где можно увидеть разные варианты перевода слова
      Если Вас устроит корейско-английский словарь, то загляните сюда
      http://endic.naver.com/?isEngVer=Y
      Там есть варианты перевода, примеры использования, идиомы, - в общем сделано толково и удобно для использования.
      
      Есть еще словарь от Babylon, но это исключительно словарь, без идиом и прочих вкусностей. Для нескольких вариантов перевода нужно вбивать одно слово и переводить на английский. В его офлайн версии доступен также удобоваримый корейско-русский словарик, но он у них составляется двойным переводом kor-eng-рус, так что имеет ли смысл его смотреть решайте сами.
      http://translation.babylon.com/korean/to-english/
    42. Daos 2012/09/20 23:47 [ответить]
      > > 41.Sargas
      >Кому интересно!И кто хочет почитать английский вариант!http://www.mediafire.com/?4av81xbqprxv8
      
      Это не английский варинат, это видимо гугл перевод. Безграмотный ужас. Читать такое смысла нет, можно с корейского сразу на русский через гугл фигачить.
    41. Sargas 2012/09/20 21:48 [ответить]
      Кому интересно!И кто хочет почитать английский вариант!http://www.mediafire.com/?4av81xbqprxv8
      
    40. Илья 2012/09/20 20:40 [ответить]
      > > 39.Давыдов Сергей Александрович
      >> > 38.oHoo
      >>Хм.. надо быть большим фанатом, чтобы попытаться прочитать машинный перевод Т_т
      >
      >Или, альтернативно, особым видом мазохиста :-)
      
      
      Да ниче, прикольно. Понятно конечно меньше половины...
      
      Посоветуйте онлайн словарик. Не переводчик а именно словарик, где можно увидеть разные варианты перевода слова
    39. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2012/09/20 20:13 [ответить]
      > > 38.oHoo
      >Хм.. надо быть большим фанатом, чтобы попытаться прочитать машинный перевод Т_т
      
      Или, альтернативно, особым видом мазохиста :-)
    38. oHoo 2012/09/20 20:10 [ответить]
      Хм.. надо быть большим фанатом, чтобы попытаться прочитать машинный перевод Т_т
    37.Удалено написавшим. 2012/09/20 19:26
    36. Sargas 2012/09/20 19:26 [ответить]
      Народ!А кто знает где английский вариант взять можно?!
    35. Minivar 2012/09/20 18:40 [ответить]
      > > 29.oHoo
      >Тоже присоединяюсь к просьбе увидеть корейский вариант :)
      Первые 33 тома ЛС на корейском можно здесь взять:
       http://rusfolder.com/32737205
      Пару замечаний:
      1. В архиве 33 файла .txt - открывать их нужно через MS Word или аналогичные проги.
      2. Чтобы все было норм, в системе должен быть установлен корейский язык - тут может быть проблема, т.к. во многих русскоязычных сборках винды корейский язык тупо вырезан, но кто захочет, найдет как все сделать ;)
    34. orion 2012/09/20 04:12 [ответить]
      > > 33.Дмитрий
      >http://novel.oddsquad.org/2011/06/moonlight-sculptor-v1c04.html
      >
      >английский вариант четвертой, подскажите как его закопипастить
      
      кроме них на каком-то сайте есть краткий пересказ всех(или почти всех) частей скульптора, но там на уровне конспекта.Кроме того был архив на файлообменнике с приблизительно двумя десятками книг на корейском.
      к сожалению, ни где это было, ни как находил, не помню.:(((((((((
      
      подумал,попил чайку,правильно составил запрос в гугле,нашел фаилообменник с 27 томами корейского текста.
      http://www.general-files.com/download/gs4d7cae79hfi0/MS%201-27.rar.html
      в реальности все это лежит в Mediafire. но ссылка почему-то через этот сайт
      
      З.Ы.блин а слона, я не приметил ссылка у вас на 1 том 4 главу а не 4 том 1 главу.
      
    33.Удалено написавшим. 2012/09/20 03:20
    32. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2012/09/19 23:12 [ответить]
      > > 29.oHoo
      >Тоже присоединяюсь к просьбе увидеть корейский вариант :)
      
      Где-то в комментариях к предыдущим томам несколько раз кидали ссылку.
    31. oHoo 2012/09/19 22:58 [ответить]
      > > 30.Илья
      >> > 29.oHoo
      >>Тоже присоединяюсь к просьбе увидеть корейский вариант :)
      >
      >
      >+1.
      >Вроде есть этот источник
      >http://samlib.ru/b/b_i/lms_zsimillar.shtml
      >Но может быть автор использует чтот другое?
      
      Английский вариант нашел, но у них довольно маленький объем текста :-\ За корейские тексты могу помочь перевести с английского, ну или как-то адаптировать машинный текст :)
    Страниц (7): 1 2 3 4 5 6 7

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"