Учитель Александр Ефимович : другие произведения.

Комментарии: Павел
 (Оценка:3.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il)
  • Размещен: 03/12/2007, изменен: 07/04/2008. 14k. Статистика.
  • Эссе: История
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    19:47 Васильев-Ишимец "Записки Агента Цру - 469" (1)
    12:04 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (56/50)
    10:47 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (790/11)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    20:05 "Форум: Трибуна люду" (305/79)
    20:05 "Форум: все за 12 часов" (387/101)
    20:05 "Диалоги о Творчестве" (308/16)
    17:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (245/7)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:07 Ролько Т. "Полуправда Нобелевской Премии " (85)
    20:06 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (955/11)
    20:06 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (894/21)
    20:05 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (308/16)
    20:04 Коркханн "Лабиринты эволюции" (41/40)
    20:03 Алексеева-Минася "В огне не горящие" (1)
    20:02 Безбашенный "Запорожье - 1" (69/3)
    20:00 Буревой А. "Чего бы почитать?" (889/5)
    20:00 Алекс 6. "Параллель 2" (544/10)
    19:59 Октахор "Случай в ломбарде" (23/14)
    19:59 Филоненко В. "Семь шагов до удачи_Шаг_1" (128/1)
    19:57 Флинт К. "Цели и средства" (17/4)
    19:56 Винокур Р. "Похолодает ближе к декабрю" (8/7)
    19:49 Маркова Н.Ф. "Базовые Знания. Глава 20. " (1)
    19:47 Шибаев Ю.В. "И вот опять..." (7/6)
    19:47 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (403/16)
    19:47 Васильев-Ишимец "Записки Агента Цру - 469" (1)
    19:47 Just T.M., Zeeze "Антитела" (2/1)
    19:46 Уралов А. "Прихоти любви в 70-х" (108/1)
    19:35 Uirh "О необходимости по-новой строить " (29/1)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:22 Just T.M., Zeeze "Антитела"
    12:56 Серый А. "Резонанс: О Тенях и Цветах"
    10:51 Шкин А.М. "Девять клинков Гекаты 3"
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    01/12 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/07/31 15:02 [ответить]
      > > 9.Егорыч
      >Зор, я ни одного из ста еврейских языков не знаю и греческого тоже.
      А по-русски не пробовали, Егорыч. Или майор не читатель, как чукча.
      
      
    12. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/07/31 15:38 [ответить]
      > > 11.Зор И.К.
      >> > 9.Егорыч
      >>Зор, я ни одного из ста еврейских языков не знаю и греческого тоже.
      >А по-русски не пробовали, Егорыч. Или майор не читатель, как чукча.
      
      Вы Зор не логик. Я же сказал, что на русском языке естьразночтения в православном и протестантском изданиях. не уловили? :) Вот я и прошу Александра Ефимовича, который в отличие от нас с вами умеет прочесть источник, объяснить мне как следует понимать эту фразу. Ну прелесть какой вы умненький, Зор, правда лишь тогда, когда дело касается кредитной истории. :)
    13. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/07/31 19:07 [ответить]
      > > 12.Егорыч
      >Вы Зор не логик.
      
      Не-а, я позабыл строевой устав :-)
      
      А ответил я на Ваш комм.5, из которого ясно видно, что Новый Завет Вы прочитать не удосужились - ни православный, ни протестантский. Потому что не знаете, что Павел (в девичестве Савл) был уполномоченным от Сангедрина.
      
      Но где-то в популярной литературе прочли, что есть разночтения.
      Верно ведь, Егорыч? Или строевой устав не позволит сознаться?
      А может Катехизис не позволит?
      
      А ради интереса заглянул я в Новый Завет на иврите. Мне приятель-копт подарил.
      В Лука(21:32) и Матфей(24:34) стоит слово, переводящееся как ПОКОЛЕНИЕ, РОД. Причем Новый Завет явно не православный и не католический. Он скорее англиканский или протестантский.
      А где Вы, Егорыч нашли про род человеческий, да еще и с тем умным рассуждением, которое Вы оттуда привели?
      Может Вам пора иврит изучать. Бл.Риблин будет уроки давать. Это будет его первая работа в России.
      
    14. *Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il) 2009/07/31 19:27 [ответить]
      > > 13.Зор И.К.
      >> > 12.Егорыч
      >В Лука(21:32) и Матфей(24:34) стоит слово, переводящееся как ПОКОЛЕНИЕ, РОД.
      Наконец-то ссылка! Надо добавить еще Марк 13.30. Везде несомненно "род сей" (gennea aute).
    15. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/07/31 20:11 [ответить]
      > > 14.Учитель Александр Ефимович
      >> > 13.Зор И.К.
      >>> > 12.Егорыч
      >>В Лука(21:32) и Матфей(24:34) стоит слово, переводящееся как ПОКОЛЕНИЕ, РОД.
      >Наконец-то ссылка! Надо добавить еще Марк 13.30. Везде несомненно "род сей" (gennea aute).
      
      Александр, Егорыч такой хахам-едиа, что не стоит особо напрягаться. Не читал он Новый Завет.
      
      Точно, у Марка тоже ДОР. Греческого я не знаю. Хотя ГЕННЕА было бы понятно. А что такое АУТЕ? Этот?
      
    16. *Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il) 2009/08/01 22:46 [ответить]
      > > 15.Зор И.К.
      >> > 14.Учитель Александр Ефимович
      >>> > 13.Зор И.К.
      >>> А что такое АУТЕ? Этот?
      
      Да.
      
    17. *Зор И.К. (zor@inbox.ru) 2009/08/02 03:12 [ответить]
      Посмотрел на своем Новом Завете.
      Написано: АОТЭК ХАДАШ МИЛАШОН ЯВАН ЛЕЛАШОН ИВРИТ.
      
      Александр, Вы никогда не жили в Ришоне на Алей АГардом?
    18. *Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il) 2009/08/02 09:38 [ответить]
      > > 17.Зор И.К.
      >
      >
      >Александр, Вы никогда не жили в Ришоне на Алей АГардом?
      
      Нет, никогда не жил.
      
    19. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/03 10:48 [ответить]
      > > 13.Зор И.К.
      >> > 12.Егорыч
      >>Вы Зор не логик.
      >
      >Не-а, я позабыл строевой устав :-)
      >
      
      Зор, на ваши глупости даже отвечать не хочу. Если сами суть вопроса не поняли, попросили бы кого-нибудь посообразительней объяснить. В целом евреи очень умная нация.
    20. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/03 11:01 [ответить]
      > > 14.Учитель Александр Ефимович
      >>> > 12.Егорыч
      >Наконец-то ссылка! Надо добавить еще Марк 13.30. Везде несомненно "род сей" (gennea aute).
      
      
      Дело вот в чем. В 1993 году в московском издательстве "Протестант" вышла книжечка, структурой своей повторяющей канонический сборник нового завета. Она называлась "Новый Завет в современном переводе". Странное заявление, если учесть, что протестанты все свои тексты издают на современных национальных языках.
      Что меня насторожило. У Матфея 24/34 и Луки 21/32 в переводе, приведенном в Чикагском издании 1989 года говорится "Не пройдет род сей, как все сие сбудется. В московском издании "Человеческий род не погибнет, пока все это не произойдет". Я заподозрил здесь подтасовку. Господа протестанты решили подправить священное писание, поскольку пророчество Христа о возвращении его при жизни его современников не сбылось. Сама по себе фраза, которая появилась в последнем издании лишена смысла, однако как-то реабилитирует источник.
      Кстати, интересно, что это заявление Христа вызвала нервную реакцию у его последователей, ожидавших второе пришествие. Из переписки апостлов с общинами это хорошо видно. Когда же придет обещанный? Многие наши братья уже умерли, а его все нет...
      Спасибо за документальное подтверждение моего предположения, Александр Ефимович. Надо у Чижика спросить, какой по его мнению текст следует считать правильным:)
    21. Зор И.К. 2009/08/03 11:03 [ответить]
      > > 20.Егорыч
      >Дело вот в чем. В 1993 году в московском издательстве "Протестант" вышла книжечка, структурой своей повторяющей канонический сборник нового завета. Она называлась "Новый Завет в современном переводе". Странное заявление, если учесть, что протестанты все свои тексты издают на современных национальных языках.
      
      Егорыч, переводчики на русский часто врут. Достаточно ИНОСМИ посмотреть и сравнить с оригиналами. :-)
    22. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/03 11:08 [ответить]
      > > 21.Зор И.К.
      >> > 20.Егорыч
      >>Дело вот в чем. В 1993 году в московском издательстве "Протестант" вышла книжечка, структурой своей повторяющей канонический сборник нового завета. Она называлась "Новый Завет в современном переводе". Странное заявление, если учесть, что протестанты все свои тексты издают на современных национальных языках.
      >
      >Егорыч, переводчики на русский часто врут. Достаточно ИНОСМИ посмотреть и сравнить с оригиналами. :-)
      
      Нет, Зор. Это первый текст, который оказался перевранным. Очень уж нарочито и глупо. Книгу раздавали баптисты, которые себя считают людьми очень совестливыми и честными. По гречески я не читаю, вот и воспользовался случаем, чтобы уточнить у Александра Ефимовича. Логика-логикой, однако бывают в текстах такие заковыки, которые могут свободно вызвать разночтение. Теперь я понял, что баптисты не те ребята, которым можно доверять...
      
    23. Зор И.К. 2009/08/03 11:24 [ответить]
      > > 22.Егорыч
      >Нет, Зор. Это первый текст, который оказался перевранным. Очень уж нарочито и глупо.
      
      Так же как Иносми :-) Нарочито и глупо.
      
      >Книгу раздавали баптисты, которые себя считают людьми очень совестливыми и честными.
      
      Егорыч, баптисты это не монолитная группа. Это сотни течений. Какие баптисты Вам не угодили? Из воспоминаний моего детства, мои соседи-прокофьевцы были самыми приличными людьми в окружении.
      
      > По гречески я не читаю, вот и воспользовался случаем, чтобы уточнить у Александра Ефимовича. Логика-логикой, однако бывают в текстах такие заковыки, которые могут свободно вызвать разночтение. Теперь я понял, что баптисты не те ребята, которым можно доверять...
      
      Егорыч, нельзя доверять коммунистам. Даже бывшим. Потому что они либо неграмотны, либо полуграмотны, либо, если вдруг грамотны, то нагло лживы. И они монолитная группа с уставом и принципами.
      
      К каким коммунистам отнести себя, решайте сами.
      А само слово баптисты значит всего лишь прошедшие крещение. Был такой деятель Жан Баптист. По-русски Иоанном Крестителем кличут.
      
      Развивайтесь Егорыч. Пора от строевого устава переходить к более умной литературе.
      И еще. Рано Вам судить об Израиле, сионизме и роли Бл.Риблиных, если Вы о христиансте, которое рядом, толком не знаете.
      
      
    24. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/03 12:01 [ответить]
      > > 23.Зор И.К.
      >> > 22.Егорыч
      >Егорыч, баптисты это не монолитная группа. Это сотни течений. Какие баптисты Вам не угодили? Из воспоминаний моего детства, мои соседи-прокофьевцы были самыми приличными людьми в окружении.
      
      В окружении иудеев? :)Ага, как сотня еврейских языков. У нас в области были два течения легальное "Евангельские христиане-баптисты" и запрещенный "Совет церквей". Остальные видимо в Торонто располагаются. Это были легальные, поддерживающие тесные связи с американскими братьями. Они нам их в колонии приводили для "окормления" словом божьим осужденных. И книжечки раздавали...
      
      >> По гречески я не читаю, вот и воспользовался случаем, чтобы уточнить у Александра Ефимовича. Логика-логикой, однако бывают в текстах такие заковыки, которые могут свободно вызвать разночтение. Теперь я понял, что баптисты не те ребята, которым можно доверять...
      >
      >Егорыч, нельзя доверять коммунистам. Даже бывшим. Потому что они либо неграмотны, либо полуграмотны, либо, если вдруг грамотны, то нагло лживы. И они монолитная группа с уставом и принципами.
      Увы. Я Александру Ефимовичу доверяю, поскольку видел его тексты - умные и крепкие с точки зрения обоснования. А вам, хоть вы теперь уже и не коммунист, не доверяю, поскольку вы начетчик и путаник.
      >
      >А само слово баптисты значит всего лишь прошедшие крещение. Был такой деятель Жан Баптист. По-русски Иоанном Крестителем кличут.
      Зор, не пытайтесь изображать из себя просвятителя. Вы пересказываете популярные статьи с таким видом, как будто сделали величайшее открытие. Не смешите народ. Или это так выражается личное бессознательное? Умненький вы Зор, просто прелесть!
      >Развивайтесь Егорыч. Пора от строевого устава переходить к более умной литературе.
      Это правильно. А что же вы мне прописи подсовываете? Понял, для вас эта литература умная... :)
      >И еще. Рано Вам судить об Израиле, сионизме и роли Бл.Риблиных, если Вы о христиансте, которое рядом, толком не знаете.
      Зор, кто бы вас еще похвалил, если бы не вы сами? Примитив вы Зор. Популяризатор детской библии. Расскажите мне Земле обетованной. Не о Канаде! нет. О той, которая евреям была обещана, если они местное население изведут. До сих пор стараются...
      
      
    26. Учитель Александр Ефимович (uchitel@012.net.il) 2009/08/03 18:21 [ответить]
      > > 23.Зор И.К.
      >> > 22.Егорыч
      
      >
      >Егорыч, нельзя доверять коммунистам. Даже бывшим.
      С чего это Вы взяли, что я когда-либо был коммунистом? В годы моей юности, будучи подпольщиком в СССР, я скорее был анархистом.
    28. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/04 09:43 [ответить]
      > > 26.Учитель Александр Ефимович
      >> > 23.Зор И.К.
      >>> > 22.Егорыч
      >>
      >>Егорыч, нельзя доверять коммунистам. Даже бывшим.
      >С чего это Вы взяли, что я когда-либо был коммунистом? В годы моей юности, будучи подпольщиком в СССР, я скорее был анархистом.
      
      Александр Ефимович, он не о вас. С Вами он ссориться не станет - вы ему нужны. Это он скорее о себе. Зор имеет в виду, что все, ударившиеся ныне в религию, были когда-то при парткормушке. Вот например Зор. Он сейчас, если ему верить, активный сторонник иудаизма. А спросите, кто у него первый тесть. Кстати, и второй тоже не из простых. И что важно - пока не бывший...
      
    29. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 15:46 [ответить]
      Александр Ефимович, вот какая интересная беседа завертелась по поводу поколения. Валерий Александрович Чижик - протестант, сказал по поводу перевода этих мест следующее:
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      >515. Чижик Валерий Александрович ([email protected]) 2009/08/05 15:24
       > Слово genea имеет четыре значения в древнегреческом: "данное поколение", "этническая группа, принадлежащая к определенной культуре", "последующие поколения" и "эпоха". Во всех трех случаях (Матфей 24:34, Марк 13:30 и Лука 21:32) вслед за приведенными Вами цитатами Христос говорит: "Небо и земля прейдут, но слова мои не прейдут. О дне том и часе никто не знает, ни ангелы небесные, ни Сын, но только Отец...". Как Вы думаете, о каком масштабе времени говорил Иисус и что услышали в этом высказывании его ученики для себя лично?
      
      >516. Егорыч ([email protected]) 2009/08/05 15:26
       >Валерий Александрович, давайте повторим этот комментарий в разделе у Александра Ефимовича. Интересный разговор завязывается. Вы не возражаете?
      
      >517. Чижик Валерий Александрович ([email protected]) 2009/08/05 15:38
      > Пожалуйста, переносите туда все, что сочтете нужным. Полагаю, что Учитель, поразмыслив, не станет со мной спорить. Ошибкой всех фундаменталистов является то, что они - как любой неопытный переводчик - стремятся к буквализму. Христос же не приказывал, а своими притчами аппелировал к нашему разуму.
      Мне бы хотелось все-таки выяснить, как правильно перевести насторожившие меня места в Священном писании. Если Вам интересна эта тема, давайте разберемся до конца.
      Это вот где происходит:
      http://zhurnal.lib.ru/comment/m/markarjan_m_o/stalin
      
      
    31. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 15:57 [ответить]
      > > 30.Чижик Валерий Александрович
      >> > 29.Егорыч
      >>Александр Ефимович, вот какая интересная беседа завертелась по поводу поколения. Валерий Александрович Чижик - протестант, сказал по поводу перевода этих мест следующее...
      >Егорыч, характеристики типа "протестант" или "еврей" в данной дискуссии не только неуместны, но и бестактны.
      Но почему неуместны? Разве в протестантском взгляде на религию нет отличий от каталического или православного толкования? А еврей тут ни при чем. Здесь правильыней было бы сказать приверженец иудаизма. Мы ведь говорим о религии.
       О бестактности вообще речи быть не может. Разве "протестант" оскорбление?
      
      
      
    33. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 16:15 [ответить]
      > > 32.Чижик Валерий Александрович
      >> > 31.Егорыч
      >>Но почему неуместны? Разве в протестантском взгляде на религию нет отличий от католического или православного толкования? О бестактности вообще речи быть не может. Разве "протестант" оскорбление?
      >Егорыч, Учитель мыслит исторически, Вы мыслите категорией "стенка на стенку".
      Внесите ясность. Когда Вы говорите "Учитель" то имеете ввиду Александра Ефимовича или Христа? :) В данном случае я отошел от стенке и хочу просто разобраться с текстом. С тем как следует прочесть это место. не более того. Вот вы например, почему в одном месте прочли как "поколение" в другом, как "род людской"? Там были разные греческие выражения?
       >Христос же аппелировал к разуму личности, а не к интересам политических партий. Об этом же пишет Клайв Стейплз Льюис в первых строках своей книги "Просто христианство".
      Да понятно. Мы сейчас не о том...
      >>А еврей тут ни при чем. Здесь правильней было бы сказать приверженец иудаизма. Мы ведь говорим о религии.
      >Между религией и верой в Бога - китовая разница.
      Экий вы обтекаемый... Кто же спорит. Но мы сейчас об иных формулировках. Скажите мне, что протестант ругательство и следует вместо него употреблять что-то другое, и я сразу же стану это делать
      
      
    35. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 16:42 [ответить]
      > > 34.Чижик Валерий Александрович
      >> > 33.Егорыч
      >>Когда Вы говорите "Учитель" то имеете ввиду Александра Ефимовича или Христа?
      >Пока что - преимущественно Александра Ефимовича Учителя.
      :) понятно. Однако, говоря о нем, мы брали во внимание только его перевод фразы, сделанный по моей фразе. О его работе в данном диалоге мы разговора не ведем. Чтобы не потерять канву разговора.
      >>Мы сейчас не о том...
      >А о чем?
      Еще раз: о разночтениях в переводе... Давайте с этим закончим...
      >>Скажите мне, что протестант ругательство и следует вместо него употреблять что-то другое, и я сразу же стану это делать.
      >У меня здесь, в отличие от Вас, есть имя и фамилия. "Егорыч" - это ругательство или нет?
      егорыч это не ругательство. Это псевдоним. У меня тоже есть и имя и фамилия и вы их знаете. К разговору эта Ваша реплика не имеет никакого отношения. Я сказал "протестант", говоря о вас, не для того, чтобы испльзовать слова в качестве синонима ваших ФИО, а чтобы охарактеризовать ваше расположение в религии. Я например, православный но не шибко верующий, кто-то мусульманин-сунит и так далее...
      
      
      
    37. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 16:56 [ответить]
      > > 36.Чижик Валерий Александрович
      >> > 35.Егорыч
      >>Еще раз: о разночтениях в переводе... Давайте с этим закончим... почему в одном месте прочли как "поколение" в другом, как "род людской"?
      >Ничего подобного. Возвращаемся к МОИМ комментариям:
      >1) "В одном случае написано "род человеческий", в другом - "этот", так как он упомянут в речи ранее. Смысл же сказанного в том, что человечеству еще до исчезновения не избежать Последнего (а не Страшного!) суда."
      Ну после исчезновения нет смысла суд устраивать.
      >2) "Ошибкой всех фундаменталистов является то, что они - как любой неопытный переводчик - стремятся к буквализму."
      Человек, которого переводят, старается в разговоре или тексте выразить свою мысль наиболее точно. И перевести его надо буквально. С учетом контекста, конечно. К сожалению, я греческим не владею. Потому подожду что скажет Александр Ефимович. В любом случае у меня будут вопросы. Поскольку любой перевод создает для них почву.
      >>Я сказал "протестант", говоря о вас, не для того, чтобы использовать слова в качестве синонима ваших ФИО, а чтобы охарактеризовать ваше расположение в религии.
      >А причем тут "расположение в религии"? Если речь идет о библейском тексте, а не о национальности или политических убеждениях?
      просто я подумал, что следует вас представить наиболее полно. Одно дело атеист, занимающийя разбором священных текстов из интереса, другое - если человек этим живет. В данном случае я вас не хотел как-то уязвить. Вопрос для меня интересный - попикируемся в другом месте:)
      
      
      
    38. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 16:58 [ответить]
      Александр Ефимович, обратите внимание на комментарий 29. Мы его немного сдвинули из поля зрения...
    41. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/05 18:41 [ответить]
      > > 39.Чижик Валерий Александрович
      >> > 37.Егорыч
      >>Ну после исчезновения нет смысла суд устраивать...
      >С другой стороны, его можно не устраивать вообще.
      Господь нас с вами не спросил...
      >>...просто я подумал, что следует вас представить наиболее полно.
      >Никогда не пытайтесь делать то, о чем Вас еще не попросили.
      А вот тут вы напрасно стараетесь. Я у вас советов спрашивать не стану... :)
      
      
      
    43. Зор И.К. 2009/08/06 06:38 [ответить]
      > > 41.Егорыч
      
      Егорыч, а Вы правда сильны в богословии? Или на таком же уровне, как Бл.Риблин в знании и понимании того, что происходило и происходит в Израиле?
    44. Зор И.К. 2009/08/06 07:13 [ответить]
      > > 37.Егорыч
      >Человек, которого переводят, старается в разговоре или тексте выразить свою мысль наиболее точно. И перевести его надо буквально. С учетом контекста, конечно.
      
      Егорыч, ивритское сочетание СИМ ЛЭВ буквально обозначает ПОЛОЖИ СЕРДЦЕ, а смысл его - ОБРАТИ ВНИМАНИЕ.
      
      Что касается переводов, оставьте свою философию. Тут профессионалы есть. Если нет автора, которого можно спросить, что же он имел в виду, то переводы очень вольные. Даже технические переводы порой очень вольные. Правда там проще, если хорошо знаком с предметом.
    46. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 09:27 [ответить]
      > > 44.Зор И.К.
      >> > 37.Егорыч
      >>Человек, которого переводят, старается в разговоре или тексте выразить свою мысль наиболее точно. И перевести его надо буквально. С учетом контекста, конечно.
      >
      >Егорыч, ивритское сочетание СИМ ЛЭВ буквально обозначает ПОЛОЖИ СЕРДЦЕ, а смысл его - ОБРАТИ ВНИМАНИЕ.
      >
      >Что касается переводов, оставьте свою философию. Тут профессионалы есть.
      Один профессионал перевел про калошки, которые следует надевать в морозы. :) А в распутитцу, стало быть, следует ходить без калош. Наверное, чтобы водой их не испортить. Сели вы Зор в калошу! Кстати, а вы хоть знаете, что это такое - калоша? Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
    48. Зор И.К. 2009/08/06 14:48 [ответить]
      > > 46.Егорыч
      >Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
      
      Ох уж этот объЕгорыч-поэт. Прелесть, какой глупенький.
      
    49. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 16:07 [ответить]
      > > 48.Зор И.К.
      >> > 46.Егорыч
      >>Как сказал поэт: "Зор многого понять не может, но обо всем готов судить".
      >
      >Ох уж этот объЕгорыч-поэт. Прелесть, какой глупенький.
      
      Ну так ведь хоть в словах не путаюсь. Как там у Зора? Не выговоришь сразу:
      "...И не тревожит покой моей женщины сна."
      Не могли бы вы чужими словами объяснить что там у женщины вашей не тревожат?
      
    50. Егорыч (egorich4@yandex.ru) 2009/08/06 16:08 [ответить]
      > > 47.Чижик Валерий Александрович
      >> > 46.Егорыч
      >>...перевести надо буквально. С учетом контекста, конечно...
      >Увы, не это главное, Егорыч. Надо ПОНИМАТЬ, что переводишь.
      
      
      ЧИжик, вы меня умиляете. То есть, надо переводить так, чтобы совпало с тем, как вам бы хотелось, чтобы было переведено? Зачем тогда вообще оригинал нужен? :)
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"